महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-177, verse-32
यत्रेदानीं महासर्प संस्कृतं वृत्तमिष्यते ।
तं ब्राह्मणमहं पूर्वमुक्तवान्भुजगोत्तम ॥३२॥
तं ब्राह्मणमहं पूर्वमुक्तवान्भुजगोत्तम ॥३२॥
32. yatredānīṁ mahāsarpa saṁskṛtaṁ vṛttamiṣyate ,
taṁ brāhmaṇamahaṁ pūrvamuktavānbhujagottama.
taṁ brāhmaṇamahaṁ pūrvamuktavānbhujagottama.
32.
yatra idānīm mahāsarpa saṃskṛtam vṛttam iṣyate
tam brāhmaṇam aham pūrvam uktavān bhujagottama
tam brāhmaṇam aham pūrvam uktavān bhujagottama
32.
O great serpent, now that a sacred story is desired, I (Yudhiṣṭhira) previously spoke to that Brahmin, O best of serpents.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत्र (yatra) - in this context, now that (where, in which, in which place)
- इदानीम् (idānīm) - now, at this time, at present
- महासर्प (mahāsarpa) - (addressed to Nahuṣa) (O great serpent, O large snake)
- संस्कृतम् (saṁskṛtam) - sacred (story) (refined, well-formed, consecrated, sacred, purified)
- वृत्तम् (vṛttam) - story, narrative (incident, event, story, conduct, occurrence)
- इष्यते (iṣyate) - is desired (to be told) (is desired, is sought, is wished for)
- तम् (tam) - that, him
- ब्राह्मणम् (brāhmaṇam) - a Brahmin, one belonging to the priestly class
- अहम् (aham) - (Yudhiṣṭhira) (I)
- पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously, before
- उक्तवान् (uktavān) - spoke, said, stated
- भुजगोत्तम (bhujagottama) - (addressed to Nahuṣa) (O best of serpents, O excellent snake)
Words meanings and morphology
यत्र (yatra) - in this context, now that (where, in which, in which place)
(indeclinable)
इदानीम् (idānīm) - now, at this time, at present
(indeclinable)
महासर्प (mahāsarpa) - (addressed to Nahuṣa) (O great serpent, O large snake)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāsarpa
mahāsarpa - great serpent
Compound type : karmadhāraya (mahā+sarpa)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - sarpa – serpent, snake
noun (masculine)
Root: sṛp (class 1)
संस्कृतम् (saṁskṛtam) - sacred (story) (refined, well-formed, consecrated, sacred, purified)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃskṛta
saṁskṛta - refined, well-formed, sacred, purified, cultivated
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to do) with prefix sam- (together, completely)
Prefix: sam
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with vṛttam
वृत्तम् (vṛttam) - story, narrative (incident, event, story, conduct, occurrence)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vṛtta
vṛtta - occurred, happened; (as noun) incident, event, story, conduct
Past Passive Participle
Derived from root vṛt (to be, to exist, to turn)
Root: vṛt (class 1)
Note: Subject of iṣyate
इष्यते (iṣyate) - is desired (to be told) (is desired, is sought, is wished for)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of iṣ
Present tense, passive voice
From root iṣ (to desire), 4th class, Ātmanepada, passive.
Root: iṣ (class 4)
तम् (tam) - that, him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to brāhmaṇam
ब्राह्मणम् (brāhmaṇam) - a Brahmin, one belonging to the priestly class
(noun)
Accusative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, priest, related to Brahman
Note: Object of uktavān
अहम् (aham) - (Yudhiṣṭhira) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of uktavān
पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously, before
(indeclinable)
Note: Acts as an adverb
उक्तवान् (uktavān) - spoke, said, stated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said
Past Active Participle
Derived from root vac (to speak), with the suffix -vat, declined in masculine nominative singular.
Root: vac (class 2)
Note: Acts as the main verb, conjugated like a noun/adjective.
भुजगोत्तम (bhujagottama) - (addressed to Nahuṣa) (O best of serpents, O excellent snake)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhujagottama
bhujagottama - best of serpents
Compound type : tatpuruṣa (bhujaga+uttama)
- bhujaga – serpent, snake (lit. moving with arm/shoulder)
noun (masculine)
Prefix: bhujā
Root: gam (class 1) - uttama – best, highest, excellent
adjective (masculine)