Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,83

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-83, verse-21

सा गदा शकलीभूता विशीर्णमणिबन्धना ।
व्याली निर्मुच्यमानेव पपातास्य सहस्रधा ॥२१॥
21. sā gadā śakalībhūtā viśīrṇamaṇibandhanā ,
vyālī nirmucyamāneva papātāsya sahasradhā.
21. sā gadā śakalī-bhūtā viśīrṇa-maṇi-bandhanā
vyālī nirmucyamānā iva papāta asya sahasradhā
21. sā śakalī-bhūtā viśīrṇa-maṇi-bandhanā gadā
nirmucyamānā vyālī iva asya sahasradhā papāta
21. That mace, broken into pieces with its jeweled bindings shattered, fell from his grasp into a thousand fragments, like a serpent shedding its skin.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सा (sā) - that (mace) (she, that)
  • गदा (gadā) - the mace (that was cut) (mace, club)
  • शकली-भूता (śakalī-bhūtā) - having become (many) pieces (having become pieces, broken into fragments)
  • विशीर्ण-मणि-बन्धना (viśīrṇa-maṇi-bandhanā) - having its jeweled bindings shattered (with shattered jeweled bindings)
  • व्याली (vyālī) - a female snake (a female snake, a venomous snake)
  • निर्मुच्यमाना (nirmucyamānā) - (skin) being shed (being shed (skin), being released)
  • इव (iva) - as if (shedding its skin) (like, as, as if)
  • पपात (papāta) - fell (from the king's hand) (fell, dropped)
  • अस्य (asya) - from him (the king) (of him, his)
  • सहस्रधा (sahasradhā) - into a thousand pieces (fragments) (into a thousand pieces, in a thousand ways)

Words meanings and morphology

सा (sā) - that (mace) (she, that)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
गदा (gadā) - the mace (that was cut) (mace, club)
(noun)
Nominative, feminine, singular of gadā
gadā - mace, club
शकली-भूता (śakalī-bhūtā) - having become (many) pieces (having become pieces, broken into fragments)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śakalī-bhūta
śakalī-bhūta - having become fragments, broken into pieces
Compound type : tatpuruṣa (śakalī+bhūta)
  • śakalī – fragment, piece
    noun (feminine)
  • bhūta – become, happened, past
    adjective (feminine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'bhū' (to be, become) with suffix 'kta'.
    Root: bhū (class 1)
विशीर्ण-मणि-बन्धना (viśīrṇa-maṇi-bandhanā) - having its jeweled bindings shattered (with shattered jeweled bindings)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of viśīrṇa-maṇi-bandhana
viśīrṇa-maṇi-bandhana - with shattered jeweled bindings
Compound type : bahuvrīhi (viśīrṇa+maṇi+bandhana)
  • viśīrṇa – shattered, broken, worn out
    adjective (feminine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'śrī' (to break, decay) with prefix 'vi' and suffix 'kta'.
    Prefix: vi
    Root: śrī (class 9)
  • maṇi – jewel, gem
    noun (masculine)
  • bandhana – binding, bond, fetter
    noun (neuter)
    Root: bandh (class 1)
Note: Refers to gadā
व्याली (vyālī) - a female snake (a female snake, a venomous snake)
(noun)
Nominative, feminine, singular of vyālī
vyālī - female snake, venomous snake
Note: Part of a simile.
निर्मुच्यमाना (nirmucyamānā) - (skin) being shed (being shed (skin), being released)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nirmucyamāna
nirmucyamāna - being shed (skin), being released
Present Middle Participle
Derived from root 'muc' (to release) with prefix 'nir' and suffix 'śānac'. Passive voice implied in context of skin shedding.
Prefix: nir
Root: muc (class 6)
Note: Literally 'being released' or 'being shed,' referring to the skin of the snake.
इव (iva) - as if (shedding its skin) (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Used for simile.
पपात (papāta) - fell (from the king's hand) (fell, dropped)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of pat
Perfect Active
Root 'pat' (to fall). Perfect Tense, 3rd person singular.
Root: pat (class 1)
अस्य (asya) - from him (the king) (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to the king, implying 'from his hand/grasp'.
सहस्रधा (sahasradhā) - into a thousand pieces (fragments) (into a thousand pieces, in a thousand ways)
(indeclinable)
From 'sahasra' (thousand) with suffix 'dhā'.