Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,65

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-65, verse-14

ततः कृष्णं समासाद्य कुन्ती राजसुता तदा ।
प्रोवाच राजशार्दूल बाष्पगद्गदया गिरा ॥१४॥
14. tataḥ kṛṣṇaṁ samāsādya kuntī rājasutā tadā ,
provāca rājaśārdūla bāṣpagadgadayā girā.
14. tataḥ kṛṣṇam samāsādya kuntī rājasutā tadā
provāca rājaśārdūla bāṣpagadgadayā girā
14. rājaśārdūla tataḥ tadā rājasutā kuntī kṛṣṇam
samāsādya bāṣpagadgadayā girā provāca
14. Then Kunti, the royal princess, having approached Krishna at that time, spoke with a voice choked with tears. O best of kings!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thence, from that
  • कृष्णम् (kṛṣṇam) - Krishna
  • समासाद्य (samāsādya) - having approached, having reached
  • कुन्ती (kuntī) - Kunti
  • राजसुता (rājasutā) - Kunti, who was a royal princess (princess, daughter of a king)
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • प्रोवाच (provāca) - she spoke, she said
  • राजशार्दूल (rājaśārdūla) - O King Dhritarashtra (the blind king to whom the narrative is addressed by Sanjaya) (O tiger among kings! O best of kings!)
  • बाष्पगद्गदया (bāṣpagadgadayā) - with a voice choked with tears
  • गिरा (girā) - with a voice, with speech

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thence, from that
(indeclinable)
कृष्णम् (kṛṣṇam) - Krishna
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna, black, dark
Note: Object of 'samāsādya'.
समासाद्य (samāsādya) - having approached, having reached
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
from √sad (to sit, approach) with prefixes sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
Note: Formed with suffix -ya after prefixes.
कुन्ती (kuntī) - Kunti
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kunti (name of the mother of the Pandavas)
Note: Subject of the verb 'provāca'.
राजसुता (rājasutā) - Kunti, who was a royal princess (princess, daughter of a king)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rājasutā
rājasutā - daughter of a king, princess
Compound type : tatpuruṣa (rājan+sutā)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • sutā – daughter
    noun (feminine)
    Past passive participle of √sū (to give birth)
    Root: sū (class 2)
Note: Appositive to Kunti.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
प्रोवाच (provāca) - she spoke, she said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, parasmaipada
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: 3rd person singular perfect active of pra-√vac.
राजशार्दूल (rājaśārdūla) - O King Dhritarashtra (the blind king to whom the narrative is addressed by Sanjaya) (O tiger among kings! O best of kings!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājaśārdūla
rājaśārdūla - tiger among kings, best of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+śārdūla)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • śārdūla – tiger, chief, pre-eminent
    noun (masculine)
Note: Standard epithet for a king, often used by Sanjaya addressing Dhritarashtra.
बाष्पगद्गदया (bāṣpagadgadayā) - with a voice choked with tears
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of bāṣpagadgadā
bāṣpagadgadā - choked with tears, stammering from tears
Compound type : tatpuruṣa (bāṣpa+gadgadā)
  • bāṣpa – tears
    noun (masculine)
  • gadgadā – stammering, indistinct (voice)
    adjective (feminine)
Note: Qualifies 'girā'.
गिरा (girā) - with a voice, with speech
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gir
gir - voice, speech, word