महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-8, verse-18
पश्यामि लोकानमलाञ्छुचीन्ब्राह्मणयायिनः ।
तेषु मे तात गन्तव्यमह्नाय च चिराय च ॥१८॥
तेषु मे तात गन्तव्यमह्नाय च चिराय च ॥१८॥
18. paśyāmi lokānamalāñchucīnbrāhmaṇayāyinaḥ ,
teṣu me tāta gantavyamahnāya ca cirāya ca.
teṣu me tāta gantavyamahnāya ca cirāya ca.
18.
paśyāmi lokān amalān śucīn brāhmaṇayāyinaḥ
teṣu me tāta gantavyam ahnāya ca cirāya ca
teṣu me tāta gantavyam ahnāya ca cirāya ca
18.
tāta paśyāmi amalān śucīn brāhmaṇayāyinaḥ
lokān me teṣu ahnāya ca cirāya ca gantavyam
lokān me teṣu ahnāya ca cirāya ca gantavyam
18.
My dear father, I behold worlds that are pure, undefiled, and frequented by `brāhmaṇas`. To those (worlds), I must go, both swiftly and in due course.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- लोकान् (lokān) - worlds, realms
- अमलान् (amalān) - undefiled, spotless, pure
- शुचीन् (śucīn) - pure, clean, holy
- ब्राह्मणयायिनः (brāhmaṇayāyinaḥ) - frequented by `brāhmaṇas`, resorted to by `brāhmaṇas`
- तेषु (teṣu) - in them, to them
- मे (me) - to me, for me
- तात (tāta) - O dear father (O dear one, O father, O son)
- गन्तव्यम् (gantavyam) - to be gone, must be gone, desirable to go
- अह्नाय (ahnāya) - swiftly, quickly, soon
- च (ca) - and
- चिराय (cirāya) - for a long time, eventually
- च (ca) - and
Words meanings and morphology
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of √dṛś
class 4 verb, present stem 'paśya'
Root: √dṛś (class 1)
लोकान् (lokān) - worlds, realms
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, universe, people
अमलान् (amalān) - undefiled, spotless, pure
(adjective)
Accusative, masculine, plural of amala
amala - spotless, pure, undefiled, bright
A-तत्पुरुष compound of 'a' (not) and 'mala' (dirt)
Compound type : tatpuruṣa (a+mala)
- a – not, non-
indeclinable - mala – dirt, impurity, stain
noun (masculine/neuter)
शुचीन् (śucīn) - pure, clean, holy
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śuci
śuci - pure, clean, holy, bright
ब्राह्मणयायिनः (brāhmaṇayāyinaḥ) - frequented by `brāhmaṇas`, resorted to by `brāhmaṇas`
(adjective)
Accusative, masculine, plural of brāhmaṇayāyin
brāhmaṇayāyin - going to or frequenting brahmins; where brahmins go
compound of brāhmaṇa and yāyin
Compound type : tatpuruṣa (brāhmaṇa+yāyin)
- brāhmaṇa – a brahmin, related to brahman
noun (masculine) - yāyin – going, moving, proceeding, resorting to, frequenting
adjective (masculine)
derived from root √yā (to go) with suffix -in
Root: √yā (class 2)
तेषु (teṣu) - in them, to them
(pronoun)
Locative, masculine/neuter, plural of tad
tad - that, he, she, it
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
singular of aham
aham - I, me
तात (tāta) - O dear father (O dear one, O father, O son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one (term of endearment, can be used for son or younger person)
गन्तव्यम् (gantavyam) - to be gone, must be gone, desirable to go
(adjective)
neuter, singular of gantavya
gantavya - to be gone, fit to be gone, proper to go, destined
Gerundive
from √gam (to go) with suffix -tavya
Root: √gam (class 1)
अह्नाय (ahnāya) - swiftly, quickly, soon
(indeclinable)
dative singular of 'ahan' used as an adverb
च (ca) - and
(indeclinable)
चिराय (cirāya) - for a long time, eventually
(indeclinable)
dative singular of 'cira' used as an adverb
च (ca) - and
(indeclinable)