महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-270, verse-34
इतीदमुक्तः स मुनिस्तदानीं प्रत्याह यत्तच्छृणु राजसिंह ।
मयोच्यमानं पुरुषर्षभ त्वमनन्यचित्तः सह सोदरीयैः ॥३४॥
मयोच्यमानं पुरुषर्षभ त्वमनन्यचित्तः सह सोदरीयैः ॥३४॥
34. itīdamuktaḥ sa munistadānīṁ; pratyāha yattacchṛṇu rājasiṁha ,
mayocyamānaṁ puruṣarṣabha tva;mananyacittaḥ saha sodarīyaiḥ.
mayocyamānaṁ puruṣarṣabha tva;mananyacittaḥ saha sodarīyaiḥ.
34.
iti idam uktaḥ saḥ muniḥ tadānīm
prati āha yat tat śṛṇu rājasiṃha
mayā ucyamānam puruṣarṣabha
tvam ananyacittaḥ saha sodarīyaiḥ
prati āha yat tat śṛṇu rājasiṃha
mayā ucyamānam puruṣarṣabha
tvam ananyacittaḥ saha sodarīyaiḥ
34.
iti idam uktaḥ saḥ muniḥ tadānīm
yat tat prati āha rājasiṃha
puruṣarṣabha tvam ananyacittaḥ
sodarīyaiḥ saha mayā ucyamānam śṛṇu
yat tat prati āha rājasiṃha
puruṣarṣabha tvam ananyacittaḥ
sodarīyaiḥ saha mayā ucyamānam śṛṇu
34.
O lion among kings (rājasiṃha), best of men (puruṣarṣabha), listen with undivided attention, along with your brothers, to what that sage, thus addressed, then replied.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- इदम् (idam) - this, thus
- उक्तः (uktaḥ) - addressed, spoken to, said
- सः (saḥ) - he
- मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic
- तदानीम् (tadānīm) - then, at that time
- प्रति (prati) - towards, against, in reply to
- आह (āha) - he said, he spoke
- यत् (yat) - which, that (relative pronoun)
- तत् (tat) - that (demonstrative pronoun)
- शृणु (śṛṇu) - listen!, hear!
- राजसिंह (rājasiṁha) - Addressed to the listener (likely Yudhiṣṭhira) (O lion among kings, O best of kings)
- मया (mayā) - by me
- उच्यमानम् (ucyamānam) - being spoken, being said
- पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - Addressed to the listener (O best of men, O chief among men)
- त्वम् (tvam) - you (singular)
- अनन्यचित्तः (ananyacittaḥ) - with undivided mind, with concentrated attention
- सह (saha) - with, accompanied by
- सोदरीयैः (sodarīyaiḥ) - Refers to the Pāṇḍavas' brothers (with your brothers)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
Note: Marks the end of a quotation or statement
इदम् (idam) - this, thus
(pronoun)
neuter, singular of idam
idam - this, it
Note: Refers to the preceding question
उक्तः (uktaḥ) - addressed, spoken to, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed, asserted
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak) + suffix '-ta'
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the sage
मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, inspired person
तदानीम् (tadānīm) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that)
प्रति (prati) - towards, against, in reply to
(indeclinable)
Often functions as a prefix to verbs
आह (āha) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of ah
Perfect tense (irregular)
Irregular perfect form of the root 'brū' or 'vac'. Often considered its own root 'ah'.
Root: ah (class 2)
यत् (yat) - which, that (relative pronoun)
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Relative pronoun
तत् (tat) - that (demonstrative pronoun)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Corresponds to the relative pronoun 'yat'
शृणु (śṛṇu) - listen!, hear!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of śru
Imperative, 2nd person singular
Root: śru (class 5)
राजसिंह (rājasiṁha) - Addressed to the listener (likely Yudhiṣṭhira) (O lion among kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājasiṃha
rājasiṁha - lion of kings, best of kings, a powerful king
Compound of 'rājan' and 'siṃha'
Compound type : tatpuruṣa (rājan+siṃha)
- rājan – king, ruler, sovereign
noun (masculine) - siṃha – lion, a powerful person, hero
noun (masculine)
Note: Addressed to the listener (likely Yudhiṣṭhira)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
First person personal pronoun
Note: Agent in a passive construction with 'ucyamānam'
उच्यमानम् (ucyamānam) - being spoken, being said
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ucyamāna
ucyamāna - being spoken, being said, being declared
Present Passive Participle
From root 'vac' (to speak) + suffix '-yamāna'
Root: vac (class 2)
Note: Modifies 'yat tat'
पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - Addressed to the listener (O best of men, O chief among men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - chief of men, best of men, leading man
Compound of 'puruṣa' and 'ṛṣabha'
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, human being, person, male, cosmic person (Puruṣa)
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, best, excellent
noun (masculine)
Note: Addressed to the listener
त्वम् (tvam) - you (singular)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person personal pronoun
अनन्यचित्तः (ananyacittaḥ) - with undivided mind, with concentrated attention
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ananyacitta
ananyacitta - having the mind not turned to anything else, with undivided attention, single-minded
Compound. 'an-anya-citta'
Compound type : bahuvrīhi (a+anya+citta)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - anya – other, another, different
pronoun - citta – mind, thought, intellect, consciousness
noun (neuter)
Past Passive Participle (from cit)
Root: cit (class 1)
सह (saha) - with, accompanied by
(indeclinable)
Functions as a preposition, takes instrumental case
सोदरीयैः (sodarīyaiḥ) - Refers to the Pāṇḍavas' brothers (with your brothers)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sodarīya
sodarīya - born of the same womb, brother, kinsman
Derived from 'sodara' (same womb) + suffix '-īya'
Note: Used with 'saha'