महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-270, verse-3
कदा वयं करिष्यामः संन्यासं दुःखसंज्ञकम् ।
दुःखमेतच्छरीराणां धारणं कुरुसत्तम ॥३॥
दुःखमेतच्छरीराणां धारणं कुरुसत्तम ॥३॥
3. kadā vayaṁ kariṣyāmaḥ saṁnyāsaṁ duḥkhasaṁjñakam ,
duḥkhametaccharīrāṇāṁ dhāraṇaṁ kurusattama.
duḥkhametaccharīrāṇāṁ dhāraṇaṁ kurusattama.
3.
kadā vayam kariṣyāmaḥ saṃnyāsam duḥkha-saṃjñakam
duḥkham etat śarīrāṇām dhāraṇam kuru-sattama
duḥkham etat śarīrāṇām dhāraṇam kuru-sattama
3.
kadā vayam duḥkha-saṃjñakam saṃnyāsam kariṣyāmaḥ? Kuru-sattama,
etat śarīrāṇām dhāraṇam duḥkham (asti).
etat śarīrāṇām dhāraṇam duḥkham (asti).
3.
When shall we undertake renunciation (saṃnyāsa), which is essentially designated as suffering? O best of Kurus, the very maintenance of these bodies is suffering.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कदा (kadā) - when?
- वयम् (vayam) - we
- करिष्यामः (kariṣyāmaḥ) - we shall do, we shall undertake
- संन्यासम् (saṁnyāsam) - renunciation, abandonment (saṃnyāsa)
- दुःख-संज्ञकम् (duḥkha-saṁjñakam) - designated as suffering, named suffering
- दुःखम् (duḥkham) - suffering, misery
- एतत् (etat) - this
- शरीराणाम् (śarīrāṇām) - of the bodies
- धारणम् (dhāraṇam) - the bearing, the maintenance, the holding
- कुरु-सत्तम (kuru-sattama) - O best of Kurus, O noblest among Kurus
Words meanings and morphology
कदा (kadā) - when?
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb of time.
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
Note: Subject of 'kariṣyāmaḥ'.
करिष्यामः (kariṣyāmaḥ) - we shall do, we shall undertake
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Main verb of the first sentence.
संन्यासम् (saṁnyāsam) - renunciation, abandonment (saṃnyāsa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃnyāsa
saṁnyāsa - renunciation, abandonment (saṃnyāsa); the fourth stage of life (āśrama)
sam (together) + ni (down) + √as (to throw)
Prefixes: sam+ni
Root: as (class 4)
Note: Object of 'kariṣyāmaḥ'.
दुःख-संज्ञकम् (duḥkha-saṁjñakam) - designated as suffering, named suffering
(adjective)
Accusative, masculine, singular of duḥkha-saṃjñaka
duḥkha-saṁjñaka - named or designated as suffering
duḥkha (suffering) + saṃjñaka (named, designated)
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+saṃjñaka)
- duḥkha – suffering, misery
noun (neuter) - saṃjñaka – named, designated, called
adjective (neuter)
from saṃjñā (name, designation)
Prefix: sam
Note: Modifies 'saṃnyāsam'.
दुःखम् (duḥkham) - suffering, misery
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, misery, sorrow, pain
Note: Predicate noun for 'dhāraṇam'.
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, these
Note: Modifies 'dhāraṇam'.
शरीराणाम् (śarīrāṇām) - of the bodies
(noun)
Genitive, neuter, plural of śarīra
śarīra - body, corporeal form
Note: Possessive, modifies 'dhāraṇam'.
धारणम् (dhāraṇam) - the bearing, the maintenance, the holding
(noun)
Nominative, neuter, singular of dhāraṇa
dhāraṇa - bearing, holding, maintaining, wearing
verbal noun
from root √dhṛ (to bear, hold)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Subject of the second statement.
कुरु-सत्तम (kuru-sattama) - O best of Kurus, O noblest among Kurus
(adjective)
Vocative, masculine, singular of kuru-sattama
kuru-sattama - best of Kurus, noblest among Kurus
kuru (name of an ancient king/lineage) + sattama (superlative suffix, best)
Compound type : tatpuruṣa (kuru+sattama)
- kuru – Kuru (name of an ancient king, progenitor of a lineage)
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent, noblest (superlative suffix)
adjective (masculine)
from sat (good, excellent) + -tama suffix
Note: Addressed to Bhīṣma.