Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
11,18

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-11, chapter-18, verse-2

इदं दुःखतरं मेऽद्य यदिमा मुक्तमूर्धजाः ।
हतपुत्रा रणे बालाः परिधावन्ति मे स्नुषाः ॥२॥
2. idaṁ duḥkhataraṁ me'dya yadimā muktamūrdhajāḥ ,
hataputrā raṇe bālāḥ paridhāvanti me snuṣāḥ.
2. idam duḥkhataram me adya yat imāḥ muktamūrdhajāḥ
hataputrāḥ raṇe bālāḥ paridhāvanti me snuṣāḥ
2. adya idam me duḥkhataram yat imāḥ me hataputrāḥ
raṇe muktamūrdhajāḥ bālāḥ snuṣāḥ paridhāvanti
2. This is even more sorrowful for me today, that these young daughters-in-law of mine, whose sons have been killed in battle, wander about with their hair disheveled.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इदम् (idam) - this situation (this)
  • दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, more painful, more grievous
  • मे (me) - my, of me
  • अद्य (adya) - today, now
  • यत् (yat) - that, which
  • इमाः (imāḥ) - these
  • मुक्तमूर्धजाः (muktamūrdhajāḥ) - a sign of grief and lamentation (with loosened hair, whose hair is disheveled)
  • हतपुत्राः (hataputrāḥ) - whose sons are killed, bereft of sons
  • रणे (raṇe) - in battle, in war
  • बालाः (bālāḥ) - young women, girls
  • परिधावन्ति (paridhāvanti) - they run about, they wander around
  • मे (me) - my, of me
  • स्नुषाः (snuṣāḥ) - daughters-in-law

Words meanings and morphology

इदम् (idam) - this situation (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, more painful, more grievous
(adjective)
Nominative, neuter, singular of duḥkhatara
duḥkhatara - more sorrowful, more painful (comparative of duḥkha)
Comparative degree of 'duḥkha'
Note: Agrees with idam
मे (me) - my, of me
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
यत् (yat) - that, which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - that, which, what
Note: Used as a conjunction here.
इमाः (imāḥ) - these
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of idam
idam - this, here
Note: Agrees with snuṣāḥ
मुक्तमूर्धजाः (muktamūrdhajāḥ) - a sign of grief and lamentation (with loosened hair, whose hair is disheveled)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of muktamūrdhajā
muktamūrdhajā - having disheveled hair
Compound type : bahuvrīhi (mukta+mūrdhaja)
  • mukta – loosened, released (past passive participle)
    adjective
    Past Passive Participle
    Derived from root muc 'to release'
    Root: muc (class 6)
  • mūrdhaja – hair (lit. 'born on the head')
    noun (masculine)
Note: Agrees with snuṣāḥ
हतपुत्राः (hataputrāḥ) - whose sons are killed, bereft of sons
(adjective)
Nominative, feminine, plural of hataputrā
hataputrā - having killed sons, or whose sons are killed
Compound type : bahuvrīhi (hata+putra)
  • hata – killed, slain (past passive participle)
    adjective
    Past Passive Participle
    Derived from root han 'to strike, kill'
    Root: han (class 2)
  • putra – son, child
    noun (masculine)
Note: Agrees with snuṣāḥ
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict
बालाः (bālāḥ) - young women, girls
(noun)
Nominative, feminine, plural of bālā
bālā - young woman, girl
Note: Can also function as an adjective 'young' referring to the daughters-in-law.
परिधावन्ति (paridhāvanti) - they run about, they wander around
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of dhāv
Present Active
Present 3rd person plural active of root dhāv with upasarga pari-
Prefix: pari
Root: dhāv (class 1)
मे (me) - my, of me
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
स्नुषाः (snuṣāḥ) - daughters-in-law
(noun)
Nominative, feminine, plural of snuṣā
snuṣā - daughter-in-law