महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-3, verse-17
उपजाता व्यसनजा येयमद्य मतिर्मम ।
युवयोस्तां प्रवक्ष्यामि मम शोकविनाशिनीम् ॥१७॥
युवयोस्तां प्रवक्ष्यामि मम शोकविनाशिनीम् ॥१७॥
17. upajātā vyasanajā yeyamadya matirmama ,
yuvayostāṁ pravakṣyāmi mama śokavināśinīm.
yuvayostāṁ pravakṣyāmi mama śokavināśinīm.
17.
upajātā vyasanajā yā iyam adya matiḥ mama
yuvayoḥ tām pravakṣyāmi mama śokavināśinīm
yuvayoḥ tām pravakṣyāmi mama śokavināśinīm
17.
adya mama yuvayoḥ iyam yā vyasanajā matiḥ upajātā,
tām mama śokavināśinīm pravakṣyāmi
tām mama śokavināśinīm pravakṣyāmi
17.
This thought of mine, which has arisen today from distress, I will declare to you two—it is that which dispels my sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उपजाता (upajātā) - arisen, produced, occurred
- व्यसनजा (vyasanajā) - born of calamity, caused by distress
- या (yā) - which, who
- इयम् (iyam) - this
- अद्य (adya) - today, now, at present
- मतिः (matiḥ) - thought, mind, intention, opinion
- मम (mama) - my, mine, of me
- युवयोः (yuvayoḥ) - of you two, for you two
- ताम् (tām) - that (feminine)
- प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will declare, I will tell, I will speak
- मम (mama) - my, mine, of me
- शोकविनाशिनीम् (śokavināśinīm) - destroyer of sorrow, dispeller of grief
Words meanings and morphology
उपजाता (upajātā) - arisen, produced, occurred
(adjective)
Nominative, feminine, singular of upajāta
upajāta - arisen, produced, occurred, born
Past Passive Participle
Derived from root jan (to be born) with prefix upa (near, up to)
Prefix: upa
Root: jan (class 4)
Note: Functions as a participle describing 'matiḥ'.
व्यसनजा (vyasanajā) - born of calamity, caused by distress
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vyasanajā
vyasanajā - born from calamity/distress
Compound type : tatpurusha (vyasana+jā)
- vyasana – calamity, distress, misfortune, vice
noun (neuter) - jā – born, produced from, arising from
adjective (feminine)
Suffix from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
या (yā) - which, who
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, who, what (relative pronoun)
इयम् (iyam) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this here (demonstrative pronoun)
अद्य (adya) - today, now, at present
(indeclinable)
मतिः (matiḥ) - thought, mind, intention, opinion
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - thought, mind, intelligence, opinion, intention
मम (mama) - my, mine, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
युवयोः (yuvayoḥ) - of you two, for you two
(pronoun)
Genitive, dual of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
ताम् (tām) - that (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it (demonstrative pronoun)
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will declare, I will tell, I will speak
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pra-vac
1st person singular, future tense, active voice
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
मम (mama) - my, mine, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
शोकविनाशिनीम् (śokavināśinīm) - destroyer of sorrow, dispeller of grief
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śokavināśinī
śokavināśinī - destroyer of sorrow, grief-dispelling
Compound type : tatpurusha (śoka+vināśinī)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine) - vināśinī – destroying, causing destruction, dispelling
adjective (feminine)
Feminine form of 'vināśin', derived from root naś (to perish) with prefix vi
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Qualifies 'tām' (that thought).