Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,41

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-41, verse-30

यथा दारान्प्रकुर्यात्स पुत्रांश्चोत्पादयेद्यथा ।
तथा ब्रह्मंस्त्वया वाच्यः सोऽस्माकं नाथवत्तया ॥३०॥
30. yathā dārānprakuryātsa putrāṁścotpādayedyathā ,
tathā brahmaṁstvayā vācyaḥ so'smākaṁ nāthavattayā.
30. yathā dārān prakuryāt saḥ putrān ca utpādayet yathā
tathā brahman tvayā vācyaḥ saḥ asmākam nāthavattayā
30. O Brahmin, you should instruct him so that he takes a wife and produces sons, thereby providing us with protection.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
  • दारान् (dārān) - a wife (singular sense for plural form) (wives, spouses)
  • प्रकुर्यात् (prakuryāt) - he may take (a wife) (he may do, he may make)
  • सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
  • पुत्रान् (putrān) - sons
  • (ca) - and (and, also)
  • उत्पादयेत् (utpādayet) - he may beget (sons) (he may produce, he may generate)
  • यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
  • तथा (tathā) - in such a way, thus (in that way, thus, so)
  • ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (addressing the messenger) (O Brahmin, O learned one)
  • त्वया (tvayā) - by you (the messenger) (by you)
  • वाच्यः (vācyaḥ) - he should be told/instructed (to be spoken, should be told)
  • सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
  • अस्माकम् (asmākam) - our (the ancestors') (of us, our)
  • नाथवत्तया (nāthavattayā) - for the sake of our protection (by having a protector, for the sake of protection)

Words meanings and morphology

यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
(indeclinable)
Note: Used twice to introduce clauses of purpose.
दारान् (dārān) - a wife (singular sense for plural form) (wives, spouses)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dāra
dāra - wife, spouse
Note: Object of prakuryāt.
प्रकुर्यात् (prakuryāt) - he may take (a wife) (he may do, he may make)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of kṛ
optative mood
3rd person singular optative active
Prefix: pra
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject is saḥ (Jarātkāru).
सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of prakuryāt and utpādayet.
पुत्रान् (putrān) - sons
(noun)
Accusative, masculine, plural of putra
putra - son, child, descendant
Note: Object of utpādayet.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two actions.
उत्पादयेत् (utpādayet) - he may beget (sons) (he may produce, he may generate)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of utpād
optative mood (causative of pad)
3rd person singular optative active, causative of root pad
Prefixes: ut+pra
Root: pad (class 4)
Note: Subject is saḥ (Jarātkāru).
यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
(indeclinable)
Note: Used twice to introduce clauses of purpose.
तथा (tathā) - in such a way, thus (in that way, thus, so)
(indeclinable)
Note: Refers to the manner of speaking.
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (addressing the messenger) (O Brahmin, O learned one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, learned man, creator god Brahmā
Note: The messenger is identified as a Brahmin.
त्वया (tvayā) - by you (the messenger) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent of vācyaḥ.
वाच्यः (vācyaḥ) - he should be told/instructed (to be spoken, should be told)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vācya
vācya - to be spoken, to be said, mentionable
future passive participle (kṛtya)
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with saḥ (Jarātkāru).
सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Jarātkāru.
अस्माकम् (asmākam) - our (the ancestors') (of us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Possessive, refers to the ancestors.
नाथवत्तया (nāthavattayā) - for the sake of our protection (by having a protector, for the sake of protection)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of nāthavattā
nāthavattā - state of having a protector/lord/master, protection
abstract noun
from nāthavat (having a protector) + suffix -tā (abstract noun)
Note: Denotes the reason or means for the instruction.