महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-41, verse-30
यथा दारान्प्रकुर्यात्स पुत्रांश्चोत्पादयेद्यथा ।
तथा ब्रह्मंस्त्वया वाच्यः सोऽस्माकं नाथवत्तया ॥३०॥
तथा ब्रह्मंस्त्वया वाच्यः सोऽस्माकं नाथवत्तया ॥३०॥
30. yathā dārānprakuryātsa putrāṁścotpādayedyathā ,
tathā brahmaṁstvayā vācyaḥ so'smākaṁ nāthavattayā.
tathā brahmaṁstvayā vācyaḥ so'smākaṁ nāthavattayā.
30.
yathā dārān prakuryāt saḥ putrān ca utpādayet yathā
tathā brahman tvayā vācyaḥ saḥ asmākam nāthavattayā
tathā brahman tvayā vācyaḥ saḥ asmākam nāthavattayā
30.
O Brahmin, you should instruct him so that he takes a wife and produces sons, thereby providing us with protection.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
- दारान् (dārān) - a wife (singular sense for plural form) (wives, spouses)
- प्रकुर्यात् (prakuryāt) - he may take (a wife) (he may do, he may make)
- सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
- पुत्रान् (putrān) - sons
- च (ca) - and (and, also)
- उत्पादयेत् (utpādayet) - he may beget (sons) (he may produce, he may generate)
- यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
- तथा (tathā) - in such a way, thus (in that way, thus, so)
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (addressing the messenger) (O Brahmin, O learned one)
- त्वया (tvayā) - by you (the messenger) (by you)
- वाच्यः (vācyaḥ) - he should be told/instructed (to be spoken, should be told)
- सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
- अस्माकम् (asmākam) - our (the ancestors') (of us, our)
- नाथवत्तया (nāthavattayā) - for the sake of our protection (by having a protector, for the sake of protection)
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
(indeclinable)
Note: Used twice to introduce clauses of purpose.
दारान् (dārān) - a wife (singular sense for plural form) (wives, spouses)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dāra
dāra - wife, spouse
Note: Object of prakuryāt.
प्रकुर्यात् (prakuryāt) - he may take (a wife) (he may do, he may make)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of kṛ
optative mood
3rd person singular optative active
Prefix: pra
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject is saḥ (Jarātkāru).
सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of prakuryāt and utpādayet.
पुत्रान् (putrān) - sons
(noun)
Accusative, masculine, plural of putra
putra - son, child, descendant
Note: Object of utpādayet.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two actions.
उत्पादयेत् (utpādayet) - he may beget (sons) (he may produce, he may generate)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of utpād
optative mood (causative of pad)
3rd person singular optative active, causative of root pad
Prefixes: ut+pra
Root: pad (class 4)
Note: Subject is saḥ (Jarātkāru).
यथा (yathā) - so that, in order that (so that, in order that, as, just as)
(indeclinable)
Note: Used twice to introduce clauses of purpose.
तथा (tathā) - in such a way, thus (in that way, thus, so)
(indeclinable)
Note: Refers to the manner of speaking.
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (addressing the messenger) (O Brahmin, O learned one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, learned man, creator god Brahmā
Note: The messenger is identified as a Brahmin.
त्वया (tvayā) - by you (the messenger) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent of vācyaḥ.
वाच्यः (vācyaḥ) - he should be told/instructed (to be spoken, should be told)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vācya
vācya - to be spoken, to be said, mentionable
future passive participle (kṛtya)
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with saḥ (Jarātkāru).
सः (saḥ) - he (Jarātkāru) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Jarātkāru.
अस्माकम् (asmākam) - our (the ancestors') (of us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Possessive, refers to the ancestors.
नाथवत्तया (nāthavattayā) - for the sake of our protection (by having a protector, for the sake of protection)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of nāthavattā
nāthavattā - state of having a protector/lord/master, protection
abstract noun
from nāthavat (having a protector) + suffix -tā (abstract noun)
Note: Denotes the reason or means for the instruction.