महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-41, verse-26
न हि नस्तत्तपस्तस्य तारयिष्यति सत्तम ।
छिन्नमूलान्परिभ्रष्टान्कालोपहतचेतसः ।
नरकप्रतिष्ठान्पश्यास्मान्यथा दुष्कृतिनस्तथा ॥२६॥
छिन्नमूलान्परिभ्रष्टान्कालोपहतचेतसः ।
नरकप्रतिष्ठान्पश्यास्मान्यथा दुष्कृतिनस्तथा ॥२६॥
26. na hi nastattapastasya tārayiṣyati sattama ,
chinnamūlānparibhraṣṭānkālopahatacetasaḥ ,
narakapratiṣṭhānpaśyāsmānyathā duṣkṛtinastathā.
chinnamūlānparibhraṣṭānkālopahatacetasaḥ ,
narakapratiṣṭhānpaśyāsmānyathā duṣkṛtinastathā.
26.
na hi naḥ tat tapaḥ tasya tārayiṣyati
sattama chinnamūlān paribhraṣṭān
kālopahatacetasaḥ narakapratiṣṭhān
paśya asmān yathā duṣkṛtinaḥ tathā
sattama chinnamūlān paribhraṣṭān
kālopahatacetasaḥ narakapratiṣṭhān
paśya asmān yathā duṣkṛtinaḥ tathā
26.
Indeed, his penance will not save us, O best of righteous men. Look at us, with our roots severed, utterly fallen, our minds impaired by time, and destined for hell, just like those who have committed evil deeds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
- नः (naḥ) - us (us, our)
- तत् (tat) - that (penance) (that, that one)
- तपः (tapaḥ) - penance (penance, asceticism)
- तस्य (tasya) - his (Jaratkāru's) (his, of him)
- तारयिष्यति (tārayiṣyati) - will save (will save, will cause to cross)
- सत्तम (sattama) - O best of righteous men (O best of good men, O best of the righteous)
- छिन्नमूलान् (chinnamūlān) - with our roots severed (with roots cut, uprooted)
- परिभ्रष्टान् (paribhraṣṭān) - utterly fallen (fallen, decayed, utterly destroyed)
- कालोपहतचेतसः (kālopahatacetasaḥ) - our minds impaired by time (whose minds are impaired by time)
- नरकप्रतिष्ठान् (narakapratiṣṭhān) - destined for hell (situated in hell, destined for hell)
- पश्य (paśya) - look at (us) (see, look!)
- अस्मान् (asmān) - us
- यथा (yathā) - just like (as, just as, like)
- दुष्कृतिनः (duṣkṛtinaḥ) - those who have committed evil deeds (evildoers, wrongdoers)
- तथा (tathā) - so, in that manner (so, thus, in that manner)
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
नः (naḥ) - us (us, our)
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
तत् (tat) - that (penance) (that, that one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
तपः (tapaḥ) - penance (penance, asceticism)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tapas
tapas - heat, warmth, self-mortification, austerity, penance
तस्य (tasya) - his (Jaratkāru's) (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तारयिष्यति (tārayiṣyati) - will save (will save, will cause to cross)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of tṛ
causative
root tṛ + ṇic
Root: tṛ (class 1)
सत्तम (sattama) - O best of righteous men (O best of good men, O best of the righteous)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sattama
sattama - best of the good, best of the righteous
Compound type : tatpuruṣa (sat+tama)
- sat – good, virtuous, existing, true
adjective (masculine)
present active participle
root as + śatṛ
Root: as (class 2) - tama – most, best (superlative suffix)
suffix (masculine)
superlative suffix
छिन्नमूलान् (chinnamūlān) - with our roots severed (with roots cut, uprooted)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of chinnamūla
chinnamūla - having roots cut, uprooted
Compound type : bahuvrīhi (chinna+mūla)
- chinna – cut, severed, broken
participle (masculine)
past passive participle
root chid + ktā
Root: chid (class 7) - mūla – root, origin
noun (neuter)
परिभ्रष्टान् (paribhraṣṭān) - utterly fallen (fallen, decayed, utterly destroyed)
(participle)
Accusative, masculine, plural of paribhraṣṭa
paribhraṣṭa - fallen, decayed, deprived of, utterly destroyed
past passive participle
prefix pari + root bhraś + ktā
Prefix: pari
Root: bhraś (class 4)
कालोपहतचेतसः (kālopahatacetasaḥ) - our minds impaired by time (whose minds are impaired by time)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of kālopahatacetas
kālopahatacetas - whose mind is destroyed or overcome by time
Compound type : bahuvrīhi (kāla+upahata+cetas)
- kāla – time
noun (masculine) - upahata – struck, injured, impaired, destroyed
participle (neuter)
past passive participle
prefix upa + root han + ktā
Prefix: upa
Root: han (class 2) - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)
नरकप्रतिष्ठान् (narakapratiṣṭhān) - destined for hell (situated in hell, destined for hell)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of narakapratiṣṭha
narakapratiṣṭha - resting in hell, situated in hell
Compound type : tatpuruṣa (naraka+pratiṣṭha)
- naraka – hell, Hades
noun (masculine) - pratiṣṭha – standing, situated, established, dependent on
adjective (masculine)
derived from root sthā
Prefix: prati
Root: sthā (class 1)
पश्य (paśya) - look at (us) (see, look!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
अस्मान् (asmān) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
यथा (yathā) - just like (as, just as, like)
(indeclinable)
दुष्कृतिनः (duṣkṛtinaḥ) - those who have committed evil deeds (evildoers, wrongdoers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of duṣkṛtin
duṣkṛtin - an evildoer, a sinner, one who has done evil
agent noun
compound duṣ + kṛta + in
Compound type : tatpuruṣa (duṣ+kṛtin)
- duṣ – bad, evil, difficult
prefix - kṛtin – one who has done, intelligent, clever
adjective/noun (masculine)
agent noun
root kṛ + ktin
Root: kṛ (class 8)
Note: can be nominative plural or accusative plural of duṣkṛtin; here functions as accusative plural parallel to asmān
तथा (tathā) - so, in that manner (so, thus, in that manner)
(indeclinable)