महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-37, verse-24
रक्ष्यमाणा वयं तात राजभिः शास्त्रदृष्टिभिः ।
चरामो विपुलं धर्मं तेषां चांशोऽस्ति धर्मतः ॥२४॥
चरामो विपुलं धर्मं तेषां चांशोऽस्ति धर्मतः ॥२४॥
24. rakṣyamāṇā vayaṁ tāta rājabhiḥ śāstradṛṣṭibhiḥ ,
carāmo vipulaṁ dharmaṁ teṣāṁ cāṁśo'sti dharmataḥ.
carāmo vipulaṁ dharmaṁ teṣāṁ cāṁśo'sti dharmataḥ.
24.
rakṣyamāṇā vayam tāta rājabhiḥ śāstra-dṛṣṭibhiḥ
carāmaḥ vipulam dharmam teṣām ca aṃśaḥ asti dharmataḥ
carāmaḥ vipulam dharmam teṣām ca aṃśaḥ asti dharmataḥ
24.
O dear one, being protected by kings who follow the scriptures, we practice our extensive Dharma. And a share of that (Dharma) belongs to them by virtue of their duty.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रक्ष्यमाणा (rakṣyamāṇā) - being protected, being guarded
- वयम् (vayam) - we
- तात (tāta) - O dear one (term of endearment) (O dear one, O son, O father)
- राजभिः (rājabhiḥ) - by kings
- शास्त्र-दृष्टिभिः (śāstra-dṛṣṭibhiḥ) - by kings who follow the scriptures (by those whose view/eye is on the scriptures, by those who follow the scriptures)
- चरामः (carāmaḥ) - we practice, we perform (we practice, we perform, we move)
- विपुलम् (vipulam) - extensive (large, extensive, abundant)
- धर्मम् (dharmam) - Dharma, righteousness, duty
- तेषाम् (teṣām) - of those kings (of them)
- च (ca) - and (and, also)
- अंशः (aṁśaḥ) - a share (of the Dharma's merit) (share, part, portion)
- अस्ति (asti) - is, exists
- धर्मतः (dharmataḥ) - by virtue of their duty/Dharma (by virtue of Dharma, according to duty, by religious merit)
Words meanings and morphology
रक्ष्यमाणा (rakṣyamāṇā) - being protected, being guarded
(participle)
Nominative, feminine, plural of rakṣyamāṇa
rakṣyamāṇa - being protected, being guarded
present passive participle
from root rakṣ with śānac suffix in passive voice
Root: rakṣ (class 1)
Note: Agreeing with 'vayam' (we) which can be masculine or feminine
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - we
तात (tāta) - O dear one (term of endearment) (O dear one, O son, O father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear, son (vocative of endearment)
राजभिः (rājabhiḥ) - by kings
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
शास्त्र-दृष्टिभिः (śāstra-dṛṣṭibhiḥ) - by kings who follow the scriptures (by those whose view/eye is on the scriptures, by those who follow the scriptures)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of śāstradṛṣṭi
śāstradṛṣṭi - having an eye on the scriptures, scripturally sighted
Compound type : bahuvrīhi (śāstra+dṛṣṭi)
- śāstra – scripture, sacred text, scientific treatise
noun (neuter) - dṛṣṭi – sight, vision, eye, view
noun (feminine)
action noun
from root dṛś with -ti suffix
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'rājabhiḥ'
चरामः (carāmaḥ) - we practice, we perform (we practice, we perform, we move)
(verb)
1st person , plural, active, present (lat) of car
Root: car (class 1)
विपुलम् (vipulam) - extensive (large, extensive, abundant)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vipula
vipula - large, extensive, broad, abundant
Note: Agrees with 'dharmam'
धर्मम् (dharmam) - Dharma, righteousness, duty
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma
dharma - righteousness, duty, law, virtue, custom
Root: dhṛ (class 1)
तेषाम् (teṣām) - of those kings (of them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अंशः (aṁśaḥ) - a share (of the Dharma's merit) (share, part, portion)
(noun)
Nominative, masculine, singular of aṃśa
aṁśa - share, portion, part, dividend
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of as
Root: as (class 2)
धर्मतः (dharmataḥ) - by virtue of their duty/Dharma (by virtue of Dharma, according to duty, by religious merit)
(indeclinable)
adverbial formation from 'dharma' with -tas suffix