Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,37

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-37, verse-24

रक्ष्यमाणा वयं तात राजभिः शास्त्रदृष्टिभिः ।
चरामो विपुलं धर्मं तेषां चांशोऽस्ति धर्मतः ॥२४॥
24. rakṣyamāṇā vayaṁ tāta rājabhiḥ śāstradṛṣṭibhiḥ ,
carāmo vipulaṁ dharmaṁ teṣāṁ cāṁśo'sti dharmataḥ.
24. rakṣyamāṇā vayam tāta rājabhiḥ śāstra-dṛṣṭibhiḥ
carāmaḥ vipulam dharmam teṣām ca aṃśaḥ asti dharmataḥ
24. O dear one, being protected by kings who follow the scriptures, we practice our extensive Dharma. And a share of that (Dharma) belongs to them by virtue of their duty.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • रक्ष्यमाणा (rakṣyamāṇā) - being protected, being guarded
  • वयम् (vayam) - we
  • तात (tāta) - O dear one (term of endearment) (O dear one, O son, O father)
  • राजभिः (rājabhiḥ) - by kings
  • शास्त्र-दृष्टिभिः (śāstra-dṛṣṭibhiḥ) - by kings who follow the scriptures (by those whose view/eye is on the scriptures, by those who follow the scriptures)
  • चरामः (carāmaḥ) - we practice, we perform (we practice, we perform, we move)
  • विपुलम् (vipulam) - extensive (large, extensive, abundant)
  • धर्मम् (dharmam) - Dharma, righteousness, duty
  • तेषाम् (teṣām) - of those kings (of them)
  • (ca) - and (and, also)
  • अंशः (aṁśaḥ) - a share (of the Dharma's merit) (share, part, portion)
  • अस्ति (asti) - is, exists
  • धर्मतः (dharmataḥ) - by virtue of their duty/Dharma (by virtue of Dharma, according to duty, by religious merit)

Words meanings and morphology

रक्ष्यमाणा (rakṣyamāṇā) - being protected, being guarded
(participle)
Nominative, feminine, plural of rakṣyamāṇa
rakṣyamāṇa - being protected, being guarded
present passive participle
from root rakṣ with śānac suffix in passive voice
Root: rakṣ (class 1)
Note: Agreeing with 'vayam' (we) which can be masculine or feminine
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - we
तात (tāta) - O dear one (term of endearment) (O dear one, O son, O father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear, son (vocative of endearment)
राजभिः (rājabhiḥ) - by kings
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
शास्त्र-दृष्टिभिः (śāstra-dṛṣṭibhiḥ) - by kings who follow the scriptures (by those whose view/eye is on the scriptures, by those who follow the scriptures)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of śāstradṛṣṭi
śāstradṛṣṭi - having an eye on the scriptures, scripturally sighted
Compound type : bahuvrīhi (śāstra+dṛṣṭi)
  • śāstra – scripture, sacred text, scientific treatise
    noun (neuter)
  • dṛṣṭi – sight, vision, eye, view
    noun (feminine)
    action noun
    from root dṛś with -ti suffix
    Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'rājabhiḥ'
चरामः (carāmaḥ) - we practice, we perform (we practice, we perform, we move)
(verb)
1st person , plural, active, present (lat) of car
Root: car (class 1)
विपुलम् (vipulam) - extensive (large, extensive, abundant)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vipula
vipula - large, extensive, broad, abundant
Note: Agrees with 'dharmam'
धर्मम् (dharmam) - Dharma, righteousness, duty
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma
dharma - righteousness, duty, law, virtue, custom
Root: dhṛ (class 1)
तेषाम् (teṣām) - of those kings (of them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अंशः (aṁśaḥ) - a share (of the Dharma's merit) (share, part, portion)
(noun)
Nominative, masculine, singular of aṃśa
aṁśa - share, portion, part, dividend
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of as
Root: as (class 2)
धर्मतः (dharmataḥ) - by virtue of their duty/Dharma (by virtue of Dharma, according to duty, by religious merit)
(indeclinable)
adverbial formation from 'dharma' with -tas suffix