महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-37, verse-17
दुःखाच्चाश्रूणि मुमुचे पितरं चेदमब्रवीत् ।
श्रुत्वेमां धर्षणां तात तव तेन दुरात्मना ॥१७॥
श्रुत्वेमां धर्षणां तात तव तेन दुरात्मना ॥१७॥
17. duḥkhāccāśrūṇi mumuce pitaraṁ cedamabravīt ,
śrutvemāṁ dharṣaṇāṁ tāta tava tena durātmanā.
śrutvemāṁ dharṣaṇāṁ tāta tava tena durātmanā.
17.
duḥkhāt ca aśrūṇi mumuce pitaram ca idam abravīt
śrutvā imām dharṣaṇām tāta tava tena durātmanā
śrutvā imām dharṣaṇām tāta tava tena durātmanā
17.
And from sorrow, he shed tears and spoke this to his father: 'Father, having heard of this outrage committed against you by that wicked soul...'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from pain)
- च (ca) - and (and, also)
- अश्रूणि (aśrūṇi) - tears
- मुमुचे (mumuce) - shed (tears) (released, shed, emitted)
- पितरम् (pitaram) - father (father (accusative))
- च (ca) - and (and, also)
- इदम् (idam) - this (word/speech) (this (neuter))
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- इमाम् (imām) - this (this (feminine, accusative))
- धर्षणाम् (dharṣaṇām) - outrage (outrage, insult, attack, violation)
- तात (tāta) - father (as an address) (father, dear one, my child (vocative))
- तव (tava) - your (your, of you)
- तेन (tena) - by him (by that, by him (masculine/neuter, instrumental))
- दुरात्मना (durātmanā) - by that wicked soul/person (by the wicked-minded one, by the evil soul)
Words meanings and morphology
दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from pain)
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, distress, trouble, misery
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अश्रूणि (aśrūṇi) - tears
(noun)
Accusative, neuter, plural of aśru
aśru - tear, teardrop
Note: Object of mumuce.
मुमुचे (mumuce) - shed (tears) (released, shed, emitted)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (Lit) of muc
Root: muc (class 6)
पितरम् (pitaram) - father (father (accusative))
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Object of abravīt.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
इदम् (idam) - this (word/speech) (this (neuter))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here, now
Note: Object of abravīt. Refers to the speech that follows.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
इमाम् (imām) - this (this (feminine, accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, here, now
Note: Agrees with dharṣaṇām.
धर्षणाम् (dharṣaṇām) - outrage (outrage, insult, attack, violation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of dharṣaṇā
dharṣaṇā - outrage, insult, attack, violation, challenge, arrogance
action noun
From root dhṛṣ (to be bold, to dare) + suffix -ana (feminine).
Root: dhṛṣ (class 1)
Note: Object of śrutvā.
तात (tāta) - father (as an address) (father, dear one, my child (vocative))
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, friend, dear one (term of endearment or respect, often used by a child to a father, or a superior to an inferior, or between friends)
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvam
tvam - you (pronoun)
Note: Qualifies dharṣaṇām - 'outrage against you'.
तेन (tena) - by him (by that, by him (masculine/neuter, instrumental))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agent of dharṣaṇām.
दुरात्मना (durātmanā) - by that wicked soul/person (by the wicked-minded one, by the evil soul)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of durātman
durātman - wicked-minded, evil soul, vicious, malicious
Formed with prefix dur- (bad, difficult) + ātman (self, soul, mind).
Compound type : karmadhāraya (dur+ātman)
- dur – bad, difficult, ill, hard
indeclinable - ātman – self, soul, spirit, mind, essence
noun (masculine)
Note: Agrees with tena.