Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,197

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-197, verse-14

एतदर्थमिमौ राजन्महात्मानौ महाद्युती ।
नोचतुर्विवृतं किंचिन्न ह्येष तव निश्चयः ॥१४॥
14. etadarthamimau rājanmahātmānau mahādyutī ,
nocaturvivṛtaṁ kiṁcinna hyeṣa tava niścayaḥ.
14. etadartham imau rājan mahātmānau mahādyutī na
ūcatuḥ vivṛtam kiñcit na hi eṣaḥ tava niścayaḥ
14. O King, these two great-souled and immensely brilliant individuals did not state anything clearly for this reason: this (truth about the Pāṇḍavas' invincibility) is not your firm conviction.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एतदर्थम् (etadartham) - for this purpose, for this reason
  • इमौ (imau) - referring to the two great souls (e.g., Kṛṣṇa and Vyāsa/Vidura) (these two)
  • राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (O king)
  • महात्मानौ (mahātmānau) - referring to the two great souls, likely Kṛṣṇa and Vyāsa or Vidura. (great-souled ones)
  • महाद्युती (mahādyutī) - greatly splendid, very brilliant
  • (na) - not, no
  • ऊचतुः (ūcatuḥ) - they spoke
  • विवृतम् (vivṛtam) - disclosed, revealed, clearly
  • किञ्चित् (kiñcit) - anything, something
  • (na) - not, no
  • हि (hi) - indeed, for, because
  • एषः (eṣaḥ) - Refers to 'this conviction' (niścayaḥ) (this, this one)
  • तव (tava) - your, of you
  • निश्चयः (niścayaḥ) - firm conviction, decision, certainty

Words meanings and morphology

एतदर्थम् (etadartham) - for this purpose, for this reason
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (etad+artha)
  • etad – this, that
    pronoun (neuter)
  • artha – purpose, meaning, wealth, reason
    noun (masculine)
Note: Used adverbially.
इमौ (imau) - referring to the two great souls (e.g., Kṛṣṇa and Vyāsa/Vidura) (these two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of idam
idam - this, these
राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
महात्मानौ (mahātmānau) - referring to the two great souls, likely Kṛṣṇa and Vyāsa or Vidura. (great-souled ones)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnificent, a great being (ātman)
Compound type : bahuvrīhi (maha+ātman)
  • maha – great, large
    adjective
  • ātman – self, soul, spirit, essence
    noun (masculine)
Note: Agrees with 'imau'.
महाद्युती (mahādyutī) - greatly splendid, very brilliant
(adjective)
Nominative, masculine, dual of mahādyuti
mahādyuti - of great splendor, very brilliant, illustrious
Compound type : bahuvrīhi (maha+dyuti)
  • maha – great, large
    adjective
  • dyuti – splendor, brilliance, light
    noun (feminine)
Note: Agrees with 'imau'.
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation particle.
ऊचतुः (ūcatuḥ) - they spoke
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (liṭ) of vac
perfect active indicative (reduplicated)
3rd person dual perfect active of root vac.
Root: vac (class 2)
विवृतम् (vivṛtam) - disclosed, revealed, clearly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vivṛta
vivṛta - uncovered, disclosed, revealed, manifest, clear
past passive participle
Derived from root vṛ with prefix vi.
Prefix: vi
Root: vṛ (class 5)
Note: Used adverbially.
किञ्चित् (kiñcit) - anything, something
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kiñcid
kiñcid - something, anything, a little, a certain
(na) - not, no
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - Refers to 'this conviction' (niścayaḥ) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, that
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
निश्चयः (niścayaḥ) - firm conviction, decision, certainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of niścaya
niścaya - firm determination, certainty, conviction, resolution, decision
Derived from root ci with prefix nis.
Prefix: nis
Root: ci (class 5)