महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-138, verse-28
वयं तु धृतराष्ट्रेण सपुत्रेण दुरात्मना ।
विवासिता न दग्धाश्च कथंचित्तस्य शासनात् ॥२८॥
विवासिता न दग्धाश्च कथंचित्तस्य शासनात् ॥२८॥
28. vayaṁ tu dhṛtarāṣṭreṇa saputreṇa durātmanā ,
vivāsitā na dagdhāśca kathaṁcittasya śāsanāt.
vivāsitā na dagdhāśca kathaṁcittasya śāsanāt.
28.
vayam tu dhṛtarāṣṭreṇa saputreṇa durātmanā
vivāsitāḥ na dagdhāḥ ca kathaṃcit tasya śāsanāt
vivāsitāḥ na dagdhāḥ ca kathaṃcit tasya śāsanāt
28.
However, we were exiled by the wicked Dhritarashtra, along with his sons, but somehow, by his command, we were not burnt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वयम् (vayam) - we
- तु (tu) - but, however, indeed
- धृतराष्ट्रेण (dhṛtarāṣṭreṇa) - by King Dhritarashtra (by Dhritarashtra)
- सपुत्रेण (saputreṇa) - with his sons, accompanied by his son(s)
- दुरात्मना (durātmanā) - by the wicked (Dhritarashtra) (by the evil-minded, by the wicked one, by the vile soul)
- विवासिताः (vivāsitāḥ) - we were exiled (exiled, banished)
- न (na) - not, no
- दग्धाः (dagdhāḥ) - we were not burnt (burnt, consumed by fire)
- च (ca) - and, also, moreover
- कथंचित् (kathaṁcit) - somehow, with difficulty, by any means
- तस्य (tasya) - his (Dhritarashtra's) (his, its, of that)
- शासनात् (śāsanāt) - from the command, from the rule, by the instruction
Words meanings and morphology
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
धृतराष्ट्रेण (dhṛtarāṣṭreṇa) - by King Dhritarashtra (by Dhritarashtra)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (name of the blind king, father of the Kauravas)
सपुत्रेण (saputreṇa) - with his sons, accompanied by his son(s)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of saputra
saputra - with a son, accompanied by son(s)
Compound of 'sa' and 'putra'
Compound type : bahuvrīhi (sa+putra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
Prefix/indeclinable - putra – son
noun (masculine)
Note: Agrees with Dhritarashtra
दुरात्मना (durātmanā) - by the wicked (Dhritarashtra) (by the evil-minded, by the wicked one, by the vile soul)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of durātman
durātman - evil-minded, wicked, having a bad disposition, vile soul
Compound of 'dur' and 'ātman'
Compound type : karmadhāraya (dur+ātman)
- dur – bad, evil, difficult (prefix)
indeclinable
Prefix indicating difficulty, badness, or negativity - ātman – self, soul, spirit, individual essence (ātman)
noun (masculine)
Note: Agrees with Dhritarashtra
विवासिताः (vivāsitāḥ) - we were exiled (exiled, banished)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vivāsita
vivāsita - exiled, banished, driven away
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'vas' with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: vas (class 1)
Note: Agrees with 'vayam' (we)
न (na) - not, no
(indeclinable)
दग्धाः (dagdhāḥ) - we were not burnt (burnt, consumed by fire)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of dagdha
dagdha - burnt, consumed by fire, scorched
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'dah' (to burn)
Root: dah (class 1)
Note: Agrees with 'vayam' (we)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
कथंचित् (kathaṁcit) - somehow, with difficulty, by any means
(indeclinable)
तस्य (tasya) - his (Dhritarashtra's) (his, its, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
शासनात् (śāsanāt) - from the command, from the rule, by the instruction
(noun)
Ablative, neuter, singular of śāsana
śāsana - command, order, rule, instruction, governing
Derived from root 'śās' (to rule, instruct)
Root: śās (class 2)