Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,109

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-109, verse-18

मृग उवाच ।
नाहं घ्नन्तं मृगान्राजन्विगर्हे आत्मकारणात् ।
मैथुनं तु प्रतीक्ष्यं मे स्यात्त्वयेहानृशंसतः ॥१८॥
18. mṛga uvāca ,
nāhaṁ ghnantaṁ mṛgānrājanvigarhe ātmakāraṇāt ,
maithunaṁ tu pratīkṣyaṁ me syāttvayehānṛśaṁsataḥ.
18. mṛga uvāca na aham ghnantam mṛgān rājan vigarhe ātma-kāraṇāt
maithunam tu pratīkṣyam me syāt tvayā iha anṛśaṃsataḥ
18. The deer said: "O King, I do not condemn one who kills deer for his own sake. However, out of compassion (anṛśaṃsa), you should wait for my mating to be over here."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मृग (mṛga) - deer, gazelle, animal
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • (na) - not, no
  • अहम् (aham) - I
  • घ्नन्तम् (ghnantam) - killing, slayer, one who kills
  • मृगान् (mṛgān) - deer, gazelles
  • राजन् (rājan) - O king
  • विगर्हे (vigarhe) - I blame, I censure, I deprecate
  • आत्म-कारणात् (ātma-kāraṇāt) - for one's own sake, on account of oneself
  • मैथुनम् (maithunam) - mating, coitus, sexual union
  • तु (tu) - but, however, on the other hand
  • प्रतीक्ष्यम् (pratīkṣyam) - to be awaited, to be expected
  • मे (me) - my, to me, for me
  • स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
  • त्वया (tvayā) - by you
  • इह (iha) - here, in this world
  • अनृशंसतः (anṛśaṁsataḥ) - from compassion, out of compassion

Words meanings and morphology

मृग (mṛga) - deer, gazelle, animal
(noun)
Nominative, masculine, singular of mṛga
mṛga - deer, gazelle, animal
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense
root 'vac' (2nd class), perfect active 3rd singular
Root: vac (class 2)
(na) - not, no
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
घ्नन्तम् (ghnantam) - killing, slayer, one who kills
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ghnat
han - to strike, to kill
present active participle
root 'han' (2nd class) forming present active participle 'ghnat'
Root: han (class 2)
मृगान् (mṛgān) - deer, gazelles
(noun)
Accusative, masculine, plural of mṛga
mṛga - deer, gazelle, animal
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
विगर्हे (vigarhe) - I blame, I censure, I deprecate
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of garh
present tense
root 'garh' (1st class) with prefix 'vi-', present active 1st singular
Prefix: vi
Root: garh (class 1)
आत्म-कारणात् (ātma-kāraṇāt) - for one's own sake, on account of oneself
(noun)
Ablative, neuter, singular of ātma-kāraṇa
ātma-kāraṇa - one's own reason, self-interest
Compound type : tatpuruṣa (ātman+kāraṇa)
  • ātman – self, soul, individual (ātman)
    noun (masculine)
  • kāraṇa – cause, reason, instrument, sake
    noun (neuter)
    derived from root 'kṛ' with suffix 'ana'
    Root: kṛ (class 8)
मैथुनम् (maithunam) - mating, coitus, sexual union
(noun)
Nominative, neuter, singular of maithuna
maithuna - mating, coitus, sexual union
derived from 'mithuna' (pair)
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
प्रतीक्ष्यम् (pratīkṣyam) - to be awaited, to be expected
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pratīkṣya
īkṣ - to see, to look at
gerundive (kṛtya) or future passive participle
root 'īkṣ' (1st class) with prefix 'prati-' forming gerundive 'pratīkṣya'
Prefix: prati
Root: īkṣ (class 1)
मे (me) - my, to me, for me
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
optative mood
root 'as' (2nd class), optative active 3rd singular
Root: as (class 2)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yūṣmad
yūṣmad - you
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
अनृशंसतः (anṛśaṁsataḥ) - from compassion, out of compassion
(noun)
Ablative, masculine, singular of anṛśaṃsa
anṛśaṁsa - compassion, kindness, not cruel
derived from 'nṛśaṃsa' (cruel) with 'a' (negation)
Note: Used here adverbially, 'out of compassion'