Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,209

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-209, verse-24

सहस्राण्येकतां यान्ति तथा सैव सुषुप्तकम् ।
अन्यथा स्वप्नसंकल्पसेनानुभवसंस्मृतौ ॥ २४ ॥
sahasrāṇyekatāṃ yānti tathā saiva suṣuptakam ,
anyathā svapnasaṃkalpasenānubhavasaṃsmṛtau 24
24. sahasrāṇi ekatām yānti tathā sā eva suṣuptakam
anyathā svapnasaṃkalpasenānubhavasaṃsmṛtau
24. sahasrāṇi ekatām yānti.
tathā sā eva suṣuptakam (yāti).
anyathā svapnasaṃkalpasenānubhavasaṃsmṛtau (katham syāt)?
24. Thousands (of entities) merge into a single unity, and similarly, that very (consciousness) enters the state of deep sleep (suṣupti). Otherwise, how could there be the experience and recollection of a dream-imagined army?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands (of diverse entities or soldiers from the imagined army) (thousands, many)
  • एकताम् (ekatām) - to oneness, to unity, to a single state
  • यान्ति (yānti) - they merge (into) (they go, they attain, they merge)
  • तथा (tathā) - thus, so, similarly
  • सा (sā) - that (consciousness, referring to 'cit' from previous verse) (she, that)
  • एव (eva) - indeed, only, just
  • सुषुप्तकम् (suṣuptakam) - the state of deep sleep (suṣupti) (deep sleep, state of deep sleep)
  • अन्यथा (anyathā) - otherwise, else, in a different manner
  • स्वप्नसंकल्पसेनानुभवसंस्मृतौ (svapnasaṁkalpasenānubhavasaṁsmṛtau) - in the experience and recollection of a dream-imagined army

Words meanings and morphology

सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands (of diverse entities or soldiers from the imagined army) (thousands, many)
(noun)
Nominative, neuter, plural of sahasra
sahasra - thousand, a multitude, very many
एकताम् (ekatām) - to oneness, to unity, to a single state
(noun)
Accusative, feminine, singular of ekatā
ekatā - oneness, unity, identity, harmony
Noun formed from eka (one) with suffix -tā (state of being).
यान्ति (yānti) - they merge (into) (they go, they attain, they merge)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of yā
present active
3rd person plural present indicative active
Root: yā (class 2)
तथा (tathā) - thus, so, similarly
(indeclinable)
सा (sā) - that (consciousness, referring to 'cit' from previous verse) (she, that)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
सुषुप्तकम् (suṣuptakam) - the state of deep sleep (suṣupti) (deep sleep, state of deep sleep)
(noun)
Accusative, neuter, singular of suṣuptaka
suṣuptaka - deep sleep, sound sleep
Derived from root svap (to sleep), suṣupta (past passive participle).
Root: svap (class 2)
अन्यथा (anyathā) - otherwise, else, in a different manner
(indeclinable)
स्वप्नसंकल्पसेनानुभवसंस्मृतौ (svapnasaṁkalpasenānubhavasaṁsmṛtau) - in the experience and recollection of a dream-imagined army
(noun)
Locative, feminine, dual of svapnasaṃkalpasenānubhavasaṃsmṛti
svapnasaṁkalpasenānubhavasaṁsmṛti - experience and recollection concerning a dream-imagined army
Compound type : tatpurusha (svapnasaṃkalpasenā+anubhava+saṃsmṛti)
  • svapna – dream, sleep
    noun (masculine)
    Root: svap (class 2)
  • saṃkalpa – intention, imagination, mental conception
    noun (masculine)
    Derived from root kḷp with prefix sam.
    Prefix: sam
    Root: kḷp (class 1)
  • senā – army, host
    noun (feminine)
  • anubhava – experience, perception
    noun (masculine)
    Derived from root bhū with prefix anu.
    Prefix: anu
    Root: bhū (class 1)
  • saṃsmṛti – recollection, memory
    noun (feminine)
    Derived from root smṛ with prefix sam.
    Prefix: sam
    Root: smṛ (class 1)
Note: Locative dual refers to 'in (the case of) experience and recollection'.