Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,209

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-209, verse-21

श्रीवसिष्ठ उवाच ।
संकल्पनगरे ब्राह्मे जगत्यस्मिन्महामते ।
किं नाम नो संभवति सत्यं वाप्यसमञ्जसम् ॥ २१ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
saṃkalpanagare brāhme jagatyasminmahāmate ,
kiṃ nāma no saṃbhavati satyaṃ vāpyasamañjasam 21
21. śrīvasiṣṭha uvāca | saṅkalpanagare brāhme jagati asmin
mahāmate | kim nāma na saṃbhavati satyam vā api asamañjasam ||
21. śrīvasiṣṭha uvāca.
he mahāmate,
asmin saṅkalpanagare brāhme jagati,
satyam vā api asamañjasam kim nāma na saṃbhavati?
21. Śrī Vasiṣṭha said: 'O great-minded one, in this world—a city born of mental resolve (saṃkalpa) and permeated by Brahman (brahman)—what indeed is not possible, whether it be true or even absurd?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (Revered Vasiṣṭha (proper noun))
  • उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
  • सङ्कल्पनगरे (saṅkalpanagare) - in this world which is a city born of mental resolve (saṃkalpa) (in the city of resolve, in the realm of thought)
  • ब्राह्मे (brāhme) - permeated by Brahman (brahman) (related to Brahman, divine)
  • जगति (jagati) - in this world (in the world, in the universe)
  • अस्मिन् (asmin) - in this (world) (in this (masculine/neuter))
  • महामते (mahāmate) - O great-minded one (addressing the King) (O great-minded one, O intelligent one)
  • किम् (kim) - what (what, which)
  • नाम (nāma) - indeed (emphatic particle) (indeed, certainly, by name)
  • (na) - not (not, no)
  • संभवति (saṁbhavati) - is possible (is possible, occurs, exists)
  • सत्यम् (satyam) - true (truth, true)
  • वा (vā) - or
  • अपि (api) - even (also, even, too)
  • असमञ्जसम् (asamañjasam) - absurd (incongruous, unsuitable, improper, absurd)

Words meanings and morphology

श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (Revered Vasiṣṭha (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Revered Vasiṣṭha
Compound type : tatpuruṣa (śrī+vasiṣṭha)
  • śrī – glory, prosperity, reverence, auspiciousness
    noun (feminine)
  • vasiṣṭha – Vasiṣṭha (a revered sage)
    proper noun (masculine)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense, parasmaipada, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
Note: Past tense verb.
सङ्कल्पनगरे (saṅkalpanagare) - in this world which is a city born of mental resolve (saṃkalpa) (in the city of resolve, in the realm of thought)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṅkalpanagara
saṅkalpanagara - city of resolve/intention/imagination
Compound type : tatpuruṣa (saṅkalpa+nagara)
  • saṅkalpa – mental resolve, intention, conception, thought, imagination
    noun (masculine)
    from sam-kḷp
    Prefix: sam
    Root: kḷp (class 1)
  • nagara – city, town
    noun (neuter)
Note: Locative for 'in the city...'.
ब्राह्मे (brāhme) - permeated by Brahman (brahman) (related to Brahman, divine)
(adjective)
Locative, neuter, singular of brāhma
brāhma - relating to Brahman, divine, sacred
derived from brahman
Note: Agrees with 'jagati' and 'saṅkalpanagare'.
जगति (jagati) - in this world (in the world, in the universe)
(noun)
Locative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe
from root gam, present participle
Root: gam (class 1)
Note: Locative for 'in the world'.
अस्मिन् (asmin) - in this (world) (in this (masculine/neuter))
(pronoun)
Locative, neuter, singular of idam
idam - this, this world, this universe
Note: Agrees with 'jagati'.
महामते (mahāmate) - O great-minded one (addressing the King) (O great-minded one, O intelligent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāmat
mahāmat - great-minded, intelligent, sagacious
Compound type : bahuvrīhi (mahā+mati)
  • mahā – great, large
    adjective (feminine)
  • mati – mind, intelligence, understanding
    noun (feminine)
    from man
    Root: man (class 4)
Note: Adjective used as a vocative noun.
किम् (kim) - what (what, which)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who
Note: Interrogative pronoun, subject of 'saṃbhavati'.
नाम (nāma) - indeed (emphatic particle) (indeed, certainly, by name)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates 'saṃbhavati'.
संभवति (saṁbhavati) - is possible (is possible, occurs, exists)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of saṃbhav
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
Note: Verb for 'kim'.
सत्यम् (satyam) - true (truth, true)
(noun)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - true, real, truth
Note: Part of the 'whether true or absurd' phrase.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Connects 'satyam' and 'asamañjasam'.
अपि (api) - even (also, even, too)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'asamañjasam'.
असमञ्जसम् (asamañjasam) - absurd (incongruous, unsuitable, improper, absurd)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of asamañjasa
asamañjasa - incongruous, unsuitable, improper, inconsistent, absurd
Compound type : bahuvrīhi (a+sam+añjasa)
  • a – not, un-
    indeclinable
    negative prefix
  • samañjasa – suitable, proper, consistent
    adjective (neuter)
    from sam-añj
    Prefix: sam
    Root: añj (class 7)
Note: Part of the 'whether true or absurd' phrase.