योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-147, verse-29
सत्सङ्गतैः पदपदार्थविबुद्धबुद्धेः सच्छास्त्रसत्क्रमविचारमनोहराङ्गैः ।
अभ्यासतः प्रशममेति जगद्भ्रमोऽयं नान्येन केनचिदपीति विनिश्चितिर्मे ॥ २९ ॥
अभ्यासतः प्रशममेति जगद्भ्रमोऽयं नान्येन केनचिदपीति विनिश्चितिर्मे ॥ २९ ॥
satsaṅgataiḥ padapadārthavibuddhabuddheḥ sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅgaiḥ ,
abhyāsataḥ praśamameti jagadbhramo'yaṃ nānyena kenacidapīti viniścitirme 29
abhyāsataḥ praśamameti jagadbhramo'yaṃ nānyena kenacidapīti viniścitirme 29
29.
satsaṅgataiḥ padapadārthavibuddhabuddheḥ
sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅgaiḥ
abhyāsataḥ praśamam eti jagatbhramaḥ ayam
na anyena kenacit api iti viniścitiḥ me
sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅgaiḥ
abhyāsataḥ praśamam eti jagatbhramaḥ ayam
na anyena kenacit api iti viniścitiḥ me
29.
ayam jagatbhramaḥ satsaṅgataiḥ padapadārthavibuddhabuddheḥ sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅgaiḥ abhyāsataḥ praśamam eti.
anyena kenacit api na.
iti me viniścitiḥ.
anyena kenacit api na.
iti me viniścitiḥ.
29.
This delusion (bhrāma) concerning the world (jagat) is pacified through diligent practice by those whose intellect (buddhi) has been awakened to the meaning of words and concepts through good company (satsaṅga), and whose charming faculties are engaged in contemplating the proper methods taught in good scriptures. This is my firm conviction; it cannot be accomplished by any other means whatsoever.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सत्सङ्गतैः (satsaṅgataiḥ) - by means of good company, by association with the good, by those who are in good company
- पदपदार्थविबुद्धबुद्धेः (padapadārthavibuddhabuddheḥ) - of one whose intellect is awakened to the meaning of words and concepts
- सच्छास्त्रसत्क्रमविचारमनोहराङ्गैः (sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅgaiḥ) - by those whose delightful faculties are engaged in contemplating the proper method of good scriptures
- अभ्यासतः (abhyāsataḥ) - through practice, by means of repeated effort
- प्रशमम् (praśamam) - pacification, calming, cessation
- एति (eti) - goes, attains, reaches
- जगत्भ्रमः (jagatbhramaḥ) - delusion of the world, worldly illusion
- अयम् (ayam) - this
- न (na) - not, no
- अन्येन (anyena) - by another, by any other
- केनचित् (kenacit) - by someone, by anything, by whatsoever
- अपि (api) - even, also, indeed, whatsoever
- इति (iti) - thus, so, in this way
- विनिश्चितिः (viniścitiḥ) - firm conviction, definite conclusion, certainty
- मे (me) - my, to me
Words meanings and morphology
सत्सङ्गतैः (satsaṅgataiḥ) - by means of good company, by association with the good, by those who are in good company
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of satsaṅgata
satsaṅgata - accompanied by the good, associated with the virtuous
Compound type : tatpuruṣa (sat+saṅgata)
- sat – good, virtuous, real, existing
adjective
Present Active Participle
Root 'as' (to be), present active participle
Root: as (class 2) - saṅgata – joined, met, accompanied
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Root 'gam' (to go) with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
पदपदार्थविबुद्धबुद्धेः (padapadārthavibuddhabuddheḥ) - of one whose intellect is awakened to the meaning of words and concepts
(noun)
Genitive, feminine, singular of padapadārthavibuddhabuddhi
padapadārthavibuddhabuddhi - one whose intellect is awakened to the meaning of words and concepts
Compound type : bahuvrīhi (pada+padārtha+vibuddha+buddhi)
- pada – word, foot, step
noun (neuter) - padārtha – meaning of a word, concept, category
noun (masculine) - vibuddha – awakened, enlightened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Root 'budh' (to know, awaken) with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: budh (class 1) - buddhi – intellect, understanding, reason
noun (feminine)
Root: budh (class 1)
सच्छास्त्रसत्क्रमविचारमनोहराङ्गैः (sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅgaiḥ) - by those whose delightful faculties are engaged in contemplating the proper method of good scriptures
(noun)
Instrumental, neuter, plural of sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅga
sacchāstrasatkramavicāramanoharāṅga - one whose charming limbs/faculties are engaged in contemplating the proper method of good scriptures
Compound type : bahuvrīhi (sat+śāstra+satkrama+vicāra+manohara+aṅga)
- sat – good, virtuous, true, existing
adjective
Present Active Participle
Root 'as' (to be), present active participle
Root: as (class 2) - śāstra – scripture, treatise, rule, science
noun (neuter) - satkrama – proper order, right method, correct procedure
noun (masculine) - vicāra – reflection, deliberation, contemplation
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: car (class 1) - manohara – charming, delightful, captivating
adjective (masculine)
Prefix: manas
Root: hṛ (class 1) - aṅga – limb, body part, faculty, component
noun (neuter)
अभ्यासतः (abhyāsataḥ) - through practice, by means of repeated effort
(indeclinable)
Derived from root 'as' with prefix 'abhi'
Prefix: abhi
Root: as (class 4)
प्रशमम् (praśamam) - pacification, calming, cessation
(noun)
Accusative, masculine, singular of praśama
praśama - calm, tranquility, cessation, pacification
Derived from root 'śam' (to be calm) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
एति (eti) - goes, attains, reaches
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of i
Present Active
Root: i (class 2)
जगत्भ्रमः (jagatbhramaḥ) - delusion of the world, worldly illusion
(noun)
Nominative, masculine, singular of jagatbhrama
jagatbhrama - delusion concerning the world, worldly illusion
Compound type : tatpuruṣa (jagat+bhrama)
- jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Root: gam (class 1) - bhrama – delusion, error, wandering, revolving
noun (masculine)
Root: bhram (class 1)
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
न (na) - not, no
(indeclinable)
अन्येन (anyena) - by another, by any other
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of anya
anya - other, another, different
केनचित् (kenacit) - by someone, by anything, by whatsoever
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kimcit
kimcit - someone, something, any, a little
अपि (api) - even, also, indeed, whatsoever
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so, in this way
(indeclinable)
विनिश्चितिः (viniścitiḥ) - firm conviction, definite conclusion, certainty
(noun)
Nominative, feminine, singular of viniściti
viniściti - firm conviction, definite conclusion, ascertainment, certainty
Derived from root 'ci' (to gather, observe) with prefixes 'vi' and 'ni'
Prefixes: vi+ni
Root: ci (class 5)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
Note: Alternate form for genitive/dative singular of 'I'