योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-56, verse-32
विचित्ररचनोद्युक्तमेघालीपत्रमञ्जरि ।
प्रकोष्ठकामिलिखितसुरासुरनृपुत्रिकम् ।
परमालोकमङ्कोलयुवताकाशकुडयकम् ॥ ३२ ॥
प्रकोष्ठकामिलिखितसुरासुरनृपुत्रिकम् ।
परमालोकमङ्कोलयुवताकाशकुडयकम् ॥ ३२ ॥
vicitraracanodyuktameghālīpatramañjari ,
prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam ,
paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍayakam 32
prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam ,
paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍayakam 32
32.
vicitraracanodyuktameghālīpatramañjari
prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayakam
prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayakam
32.
vicitraracanodyuktameghālīpatramañjari
prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayakam
prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayakam
32.
This divine image is adorned with a foliage-cluster like cloud-banks, diligently crafted with intricate designs. It displays gods, demons, and humans, painted by a skilled artist on a frame. It serves as a sky-wall for youthful women, grasping the supreme light.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विचित्ररचनोद्युक्तमेघालीपत्रमञ्जरि (vicitraracanodyuktameghālīpatramañjari) - (describing the divine image) having a foliage-cluster like cloud-banks, diligently crafted with intricate designs (a sprout-cluster of cloud-foliage, engaged in varied compositions)
- प्रकोष्ठकामिलिखितसुरासुरनृपुत्रिकम् (prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam) - (describing the divine image) displaying gods, demons, and humans, painted by a skilled artist on a frame (an image of gods, demons, and humans, painted by a skilled artist on a frame)
- परमालोकमङ्कोलयुवताकाशकुड्डयकम् (paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayakam) - (describing the divine image) serving as a sky-wall for youthful women, grasping the supreme light (a sky-wall for youthful women, grasping the supreme light)
Words meanings and morphology
विचित्ररचनोद्युक्तमेघालीपत्रमञ्जरि (vicitraracanodyuktameghālīpatramañjari) - (describing the divine image) having a foliage-cluster like cloud-banks, diligently crafted with intricate designs (a sprout-cluster of cloud-foliage, engaged in varied compositions)
(noun)
Nominative, feminine, singular of vicitraracanodyuktameghālīpatramañjarī
vicitraracanodyuktameghālīpatramañjarī - a sprout-cluster of cloud-foliage, engaged in varied compositions (feminine)
Compound type : Bahuvrihi (vicitra+racanā+udyukta+meghālī+patra+mañjarī)
- vicitra – varied, diverse, wonderful, colourful
adjective - racanā – composition, arrangement, creation, design
noun (feminine)
From root 'rac' (to arrange, make)
Root: rac - udyukta – engaged, diligent, ready, busy
adjective
Past Passive Participle
Derived from root √yuj (class 7) with prefix 'ud'
Prefix: ud
Root: yuj (class 7) - meghālī – a line or mass of clouds, cloud-bank
noun (feminine) - patra – leaf, foliage, petal
noun (neuter) - mañjarī – a sprout, a cluster of blossoms or leaves, a bud
noun (feminine)
प्रकोष्ठकामिलिखितसुरासुरनृपुत्रिकम् (prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrikam) - (describing the divine image) displaying gods, demons, and humans, painted by a skilled artist on a frame (an image of gods, demons, and humans, painted by a skilled artist on a frame)
(noun)
Nominative, neuter, singular of prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrika
prakoṣṭhakāmilikhitasurāsuranṛputrika - an image of gods, demons, and humans, painted by a skilled artist on a frame (neuter)
Compound type : Bahuvrihi (prakoṣṭha+kāmin+likhita+sura+asura+nṛ+putrikā)
- prakoṣṭha – forearm, wrist, chamber, frame (of a picture)
noun (masculine) - kāmin – desirous, passionate, loving, skilled, artistic
adjective (masculine)
From 'kāma' (desire) - likhita – written, painted, drawn
adjective
Past Passive Participle
Derived from root √likh (class 6)
Root: likh (class 6) - sura – god, deity
noun (masculine) - asura – demon, titan (lit. 'not a god')
noun (masculine)
Negative compound 'a' + 'sura' - nṛ – man, human, male
noun (masculine) - putrikā – little daughter, doll, puppet, image, painting
noun (feminine)
परमालोकमङ्कोलयुवताकाशकुड्डयकम् (paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayakam) - (describing the divine image) serving as a sky-wall for youthful women, grasping the supreme light (a sky-wall for youthful women, grasping the supreme light)
(noun)
Nominative, neuter, singular of paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayaka
paramālokamaṅkolayuvatākāśakuḍḍayaka - a sky-wall for youthful women, grasping the supreme light (neuter)
Compound type : Bahuvrihi (parama+āloka+aṅkola+yuvatā+ākāśa+kuḍḍayaka)
- parama – supreme, highest, ultimate
adjective - āloka – light, vision, sight, appearance
noun (masculine)
From root √lok (to see) with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: lok (class 10) - aṅkola – grasping, embracing, seizing (derived from aṅka)
adjective
Possibly derived from 'aṅka' (embrace) or 'aṅk' (to move, go) with an 'ola' suffix.
Root: aṅk (class 1) - yuvatā – youth, youthfulness, young woman
noun (feminine) - ākāśa – sky, ether, space
noun (masculine) - kuḍḍayaka – a wall, a screen
noun (neuter)
Diminutive form of 'kuḍya'