योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-23, verse-29
ससुरदनुजनागयक्षसंघं सनरमहोरगकिन्नरं समेतम् ।
त्रिजगदपि वशीकृतं समन्तादतिबलिना ननु हेलयैव तेन ॥ २९ ॥
त्रिजगदपि वशीकृतं समन्तादतिबलिना ननु हेलयैव तेन ॥ २९ ॥
sasuradanujanāgayakṣasaṃghaṃ sanaramahoragakinnaraṃ sametam ,
trijagadapi vaśīkṛtaṃ samantādatibalinā nanu helayaiva tena 29
trijagadapi vaśīkṛtaṃ samantādatibalinā nanu helayaiva tena 29
29.
sasuradanujanāgayakṣasaṅgham
sanaramahoragakinnaram sametam
trijagat api vaśīkṛtam samantāt
atibalinā nanu helayā eva tena
sanaramahoragakinnaram sametam
trijagat api vaśīkṛtam samantāt
atibalinā nanu helayā eva tena
29.
nanu tena atibalinā sasuradanujanāgayakṣasaṅgham sanaramahoragakinnaram sametam trijagat api samantāt helayā eva vaśīkṛtam.
29.
Indeed, by that immensely powerful one, even the three worlds—complete with their hosts of gods, demons, nāgas, and yakṣas, and including humans, great serpents, and kinnaras—were completely subjugated with effortless ease.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ससुरदनुजनागयक्षसङ्घम् (sasuradanujanāgayakṣasaṅgham) - along with the entire host of gods, demons, nāgas, and yakṣas (along with the assembly of gods, demons, nāgas, and yakṣas)
- सनरमहोरगकिन्नरम् (sanaramahoragakinnaram) - including humans, great serpents, and kinnaras (along with humans, great serpents, and kinnaras)
- समेतम् (sametam) - complete with (all these beings) (gathered, assembled, complete with)
- त्रिजगत् (trijagat) - the three worlds
- अपि (api) - even (the three worlds) (also, even, too)
- वशीकृतम् (vaśīkṛtam) - were brought under control (made subservient, brought under control, subdued)
- समन्तात् (samantāt) - completely, all around (completely, entirely, on all sides)
- अतिबलिना (atibalinā) - by that immensely powerful one (by the very strong, by the exceedingly powerful)
- ननु (nanu) - indeed, surely (surely, indeed, is it not?)
- हेलया (helayā) - with effortless ease (by contempt, by sport, by ease, effortlessly)
- एव (eva) - indeed, merely (only, just, indeed, merely)
- तेन (tena) - by him (the extremely powerful one) (by that, by him)
Words meanings and morphology
ससुरदनुजनागयक्षसङ्घम् (sasuradanujanāgayakṣasaṅgham) - along with the entire host of gods, demons, nāgas, and yakṣas (along with the assembly of gods, demons, nāgas, and yakṣas)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sasuradanujanāgayakṣasaṅgha
sasuradanujanāgayakṣasaṅgha - that which includes gods, demons, nāgas, yakṣas, and their assemblies
Bahuvrīhi compound, 'accompanied by X'. 'sa-' means 'with'.
Compound type : bahuvrīhi (sa+sura+danuja+nāga+yakṣa+saṅgha)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
Prefix meaning 'with'. - sura – god, deity
noun (masculine) - danuja – demon, son of Danu
noun (masculine) - nāga – serpent, cobra, a mythical serpent-being
noun (masculine) - yakṣa – yakṣa, a class of nature-spirits, guardians of wealth
noun (masculine) - saṅgha – assembly, multitude, group, community
noun (masculine)
Note: Qualifies 'trijagat'.
सनरमहोरगकिन्नरम् (sanaramahoragakinnaram) - including humans, great serpents, and kinnaras (along with humans, great serpents, and kinnaras)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sanaramahoragakinnara
sanaramahoragakinnara - that which includes humans, great serpents (mahoragas), and kinnaras
Bahuvrīhi compound, 'accompanied by X'. 'sa-' means 'with'.
Compound type : bahuvrīhi (sa+nara+mahā+uraga+kinnara)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
Prefix meaning 'with'. - nara – man, human being
noun (masculine) - mahā – great, mighty, large
adjective (masculine)
Stem form of 'mahat'. - uraga – serpent, snake (literally 'chest-goer')
noun (masculine) - kinnara – kinnara, a mythical being with a human body and a horse's head (or vice versa), celestial musician
noun (masculine)
Note: Qualifies 'trijagat'.
समेतम् (sametam) - complete with (all these beings) (gathered, assembled, complete with)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sameta
sameta - joined, assembled, accompanied by, possessed of
Past Passive Participle
From 'sam-' (together) + root 'i' (to go) + 'kta'.
Prefix: sam
Root: i (class 2)
त्रिजगत् (trijagat) - the three worlds
(noun)
Accusative, neuter, singular of trijagat
trijagat - the three worlds (heaven, earth, and netherworld)
Compound of 'tri' (three) and 'jagat' (world).
Compound type : dvigu-tatpuruṣa (tri+jagat)
- tri – three
numeral - jagat – world, universe, living beings
noun (neuter)
From root 'gam' (to go) with 'śatṛ' suffix.
Root: gam (class 1)
Note: The object that was subdued.
अपि (api) - even (the three worlds) (also, even, too)
(indeclinable)
Emphatic particle.
वशीकृतम् (vaśīkṛtam) - were brought under control (made subservient, brought under control, subdued)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vaśīkṛta
vaśīkṛta - subdued, brought under control, tamed
Past Passive Participle (compound verb)
Derived from the denominative verb 'vaśī-kṛ' (to bring under control) with suffix 'kta'.
Root: kṛ (class 8)
Note: The participle acts as the main verb here (implied 'was').
समन्तात् (samantāt) - completely, all around (completely, entirely, on all sides)
(indeclinable)
Adverbial form of 'samanta' (all-round) with suffix 'tāṭ'.
अतिबलिना (atibalinā) - by that immensely powerful one (by the very strong, by the exceedingly powerful)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of atibalin
atibalin - exceedingly strong, very powerful
Compound of 'ati' (very) and 'balin' (powerful).
Compound type : tatpuruṣa (ati+balin)
- ati – very, exceedingly, over, beyond
indeclinable
Prefix/preposition indicating excess or transcendence. - balin – powerful, strong, mighty
adjective (masculine)
Possessive suffix '-in' added to 'bala' (strength).
Note: Describes 'tena'.
ननु (nanu) - indeed, surely (surely, indeed, is it not?)
(indeclinable)
Interrogative or emphatic particle.
हेलया (helayā) - with effortless ease (by contempt, by sport, by ease, effortlessly)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of helā
helā - sport, play, contempt, indifference, ease
From root 'hel' (to disregard, to play).
Root: hel (class 1)
Note: Indicates the manner of subjugation.
एव (eva) - indeed, merely (only, just, indeed, merely)
(indeclinable)
Emphatic particle.
तेन (tena) - by him (the extremely powerful one) (by that, by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine/neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to the 'atibalin'.