योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-62, verse-7
किमर्थमिह तिष्ठन्ति देहास्तत्त्वविदामपि ।
दैवेनैव समाक्रान्ता दैवमत्र च किं भवेत् ॥ ७ ॥
दैवेनैव समाक्रान्ता दैवमत्र च किं भवेत् ॥ ७ ॥
kimarthamiha tiṣṭhanti dehāstattvavidāmapi ,
daivenaiva samākrāntā daivamatra ca kiṃ bhavet 7
daivenaiva samākrāntā daivamatra ca kiṃ bhavet 7
7.
kimartham iha tiṣṭhanti dehāḥ tattvavidām api
daivena eva samākrāntāḥ daivam atra ca kim bhavet
daivena eva samākrāntāḥ daivam atra ca kim bhavet
7.
iha kimartham tattvavidām api dehāḥ tiṣṭhanti
daivena eva samākrāntāḥ kim daivam atra ca kim bhavet
daivena eva samākrāntāḥ kim daivam atra ca kim bhavet
7.
For what purpose do bodies persist in this world, even for those who truly know reality (tattva)? Are they indeed influenced by destiny (daiva)? And what exactly is this destiny (daiva) in this context?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
- इह (iha) - here, in this world, in this case
- तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - do bodies remain/persist? (they stand, they remain, they exist)
- देहाः (dehāḥ) - bodies
- तत्त्वविदाम् (tattvavidām) - of those who know the truth/reality
- अपि (api) - even, also, too
- दैवेन (daivena) - by destiny, by fate, by divine agency
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- समाक्रान्ताः (samākrāntāḥ) - overcome, seized, afflicted, pervaded
- दैवम् (daivam) - destiny, fate, divine power
- अत्र (atra) - in this context (here, in this place, in this matter)
- च (ca) - and, also, moreover
- किम् (kim) - what (is it)? (what, which, why)
- भवेत् (bhavet) - could this destiny be? (may be, should be, would be)
Words meanings and morphology
किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
(indeclinable)
Compound of 'kim' (what) and 'artha' (purpose)
Compound type : bahuvrihi (kim+artha)
- kim – what, who, which
pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
Note: Often functions as an interrogative adverb.
इह (iha) - here, in this world, in this case
(indeclinable)
तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - do bodies remain/persist? (they stand, they remain, they exist)
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of sthā
present active
Root verb, class 1, Parasmaipada, with reduplication
Root: sthā (class 1)
देहाः (dehāḥ) - bodies
(noun)
Nominative, masculine, plural of deha
deha - body
Root: dih (class 4)
तत्त्वविदाम् (tattvavidām) - of those who know the truth/reality
(noun)
Genitive, masculine, plural of tattvavid
tattvavid - knower of truth/reality
Tatpuruṣa compound of 'tattva' and 'vid' (knower)
Compound type : tatpuruṣa (tattva+vid)
- tattva – truth, reality, principle, essence
noun (neuter) - vid – knowing, wise, knower
adjective (masculine)
Agent noun
From root 'vid' (to know)
Root: vid (class 2)
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
दैवेन (daivena) - by destiny, by fate, by divine agency
(noun)
Instrumental, neuter, singular of daiva
daiva - destiny, fate, divine, relating to gods
Derived from 'deva' (god)
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
समाक्रान्ताः (samākrāntāḥ) - overcome, seized, afflicted, pervaded
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samākrānta
samākrānta - overcome, seized, afflicted, pervaded
Past Passive Participle
From root 'kram' with prefixes 'sam' and 'ā'
Prefixes: sam+ā
Root: kram (class 1)
Note: Agrees with 'dehāḥ'
दैवम् (daivam) - destiny, fate, divine power
(noun)
Nominative, neuter, singular of daiva
daiva - destiny, fate, divine, relating to gods
Derived from 'deva' (god)
अत्र (atra) - in this context (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
किम् (kim) - what (is it)? (what, which, why)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who
Note: Interrogative pronoun.
भवेत् (bhavet) - could this destiny be? (may be, should be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
optative active
Root verb, class 1, Parasmaipada
Root: bhū (class 1)