योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-62, verse-30
अथ प्राणक्रियारोधमपि कृत्वा विरामदम् ।
यदि तिष्ठति तत्साधुर्मुक्त एव किमुच्यते ॥ ३० ॥
यदि तिष्ठति तत्साधुर्मुक्त एव किमुच्यते ॥ ३० ॥
atha prāṇakriyārodhamapi kṛtvā virāmadam ,
yadi tiṣṭhati tatsādhurmukta eva kimucyate 30
yadi tiṣṭhati tatsādhurmukta eva kimucyate 30
30.
atha prāṇakriyārodham api kṛtvā virāmadam yadi
tiṣṭhati tat sādhuḥ muktaḥ eva kim ucyate
tiṣṭhati tat sādhuḥ muktaḥ eva kim ucyate
30.
atha,
yadi virāmadam prāṇakriyārodham api kṛtvā (saḥ) tiṣṭhati,
tat sādhuḥ muktaḥ eva kim ucyate?
yadi virāmadam prāṇakriyārodham api kṛtvā (saḥ) tiṣṭhati,
tat sādhuḥ muktaḥ eva kim ucyate?
30.
Now, if a sādhu (sage), having even performed the cessation of vital activity (prāṇa) — which grants ultimate rest — remains [in that state], what more needs to be said? He is indeed liberated (mokṣa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now, then, moreover, therefore, for the auspicious beginning of a subject
- प्राणक्रियारोधम् (prāṇakriyārodham) - the obstruction of vital activity, suppression of the functions of prāṇa (prāṇa)
- अपि (api) - even, also, too, moreover
- कृत्वा (kṛtvā) - having done, having made, having performed
- विरामदम् (virāmadam) - granting rest, giving cessation, leading to repose
- यदि (yadi) - if, in case that
- तिष्ठति (tiṣṭhati) - stands, stays, remains, exists
- तत् (tat) - that, then, therefore
- साधुः (sādhuḥ) - a virtuous person, a sage, a good person, a saint
- मुक्तः (muktaḥ) - achieved final liberation (mokṣa) (liberated, released, freed, emancipated)
- एव (eva) - indeed, only, certainly, just
- किम् (kim) - used rhetorically, 'what more' (what, why, how, is it that?)
- उच्यते (ucyate) - is said, is declared, is called
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now, then, moreover, therefore, for the auspicious beginning of a subject
(indeclinable)
प्राणक्रियारोधम् (prāṇakriyārodham) - the obstruction of vital activity, suppression of the functions of prāṇa (prāṇa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prāṇakriyārodha
prāṇakriyārodha - obstruction of vital activity, suppression of the functions of prāṇa
Compound type : tatpurusha (prāṇa+kriyā+rodha)
- prāṇa – breath, vital air, life-force, spirit (prāṇa)
noun (masculine) - kriyā – action, activity, function, performance
noun (feminine)
Root: kṛ (class 8) - rodha – obstruction, stopping, suppression, confinement, cessation
noun (masculine)
Root: rudh (class 7)
अपि (api) - even, also, too, moreover
(indeclinable)
कृत्वा (kṛtvā) - having done, having made, having performed
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Root: kṛ (class 8)
विरामदम् (virāmadam) - granting rest, giving cessation, leading to repose
(adjective)
Accusative, masculine, singular of virāmada
virāmada - giving rest, granting cessation, providing repose
Compound type : upapada tatpurusha (virāma+da)
- virāma – cessation, pause, rest, repose, tranquility
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: ram (class 1) - da – giving, granting, bestowing
suffix/noun (masculine)
derived from root dā 'to give'
Root: dā (class 3)
Note: Agrees with 'prāṇakriyārodham'.
यदि (yadi) - if, in case that
(indeclinable)
तिष्ठति (tiṣṭhati) - stands, stays, remains, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of sthā
Root: sthā (class 1)
तत् (tat) - that, then, therefore
(indeclinable)
Note: Used here as an indeclinable 'then' or 'in that case'.
साधुः (sādhuḥ) - a virtuous person, a sage, a good person, a saint
(noun)
Nominative, masculine, singular of sādhu
sādhu - virtuous, good, proper, straight; a good person, a sage, a saint
मुक्तः (muktaḥ) - achieved final liberation (mokṣa) (liberated, released, freed, emancipated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mukta
mukta - liberated, released, freed, emancipated
past passive participle
Root: muc (class 6)
एव (eva) - indeed, only, certainly, just
(indeclinable)
किम् (kim) - used rhetorically, 'what more' (what, why, how, is it that?)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why, how, is it that?
उच्यते (ucyate) - is said, is declared, is called
(verb)
3rd person , singular, passive, present indicative (laṭ) of vac
Passive form of the root vac
Root: vac (class 2)