वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-93, verse-21
तव विश्रामहेतोस्तु तथैषां रथवाजिनाम् ।
रौद्रं वर्जयता खेदं क्षमं कृतमिदं मया ॥२१॥
रौद्रं वर्जयता खेदं क्षमं कृतमिदं मया ॥२१॥
21. tava viśrāmahetostu tathaiṣāṃ rathavājinām ,
raudraṃ varjayatā khedaṃ kṣamaṃ kṛtamidaṃ mayā.
raudraṃ varjayatā khedaṃ kṣamaṃ kṛtamidaṃ mayā.
21.
tava viśrāma-hetoḥ tu tathā eṣām ratha-vājinām
raudram varjayatā khedam kṣamam kṛtam idam mayā
raudram varjayatā khedam kṣamam kṛtam idam mayā
21.
mayā idam kṣamam kṛtam tava viśrāma-hetoḥ tu
tathā eṣām ratha-vājinām raudram khedam varjayatā
tathā eṣām ratha-vājinām raudram khedam varjayatā
21.
Indeed, this appropriate action was taken by me for your rest, and similarly, to prevent severe exhaustion in these chariots and horses.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तव (tava) - your, yours
- विश्राम-हेतोः (viśrāma-hetoḥ) - for the sake of rest, for rest
- तु (tu) - but, indeed, however
- तथा (tathā) - thus, so, similarly
- एषाम् (eṣām) - of these
- रथ-वाजिनाम् (ratha-vājinām) - of chariots and horses (chariot-horses)
- रौद्रम् (raudram) - severe, fierce, harsh, terrible
- वर्जयता (varjayatā) - by one who avoids/spares
- खेदम् (khedam) - fatigue, exhaustion, weariness
- क्षमम् (kṣamam) - suitable, appropriate, proper
- कृतम् (kṛtam) - done, performed, made
- इदम् (idam) - this action (this)
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
तव (tava) - your, yours
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Pronominal adjective
विश्राम-हेतोः (viśrāma-hetoḥ) - for the sake of rest, for rest
(noun)
Genitive, masculine, singular of viśrāma-hetu
viśrāma-hetu - cause/sake of rest
Compound type : tatpuruṣa (viśrāma+hetu)
- viśrāma – rest, repose
noun (masculine)
action noun
Prefix: vi
Root: śram (class 4) - hetu – cause, reason, sake
noun (masculine)
Root: hi
Note: Compound noun, here used adverbially to indicate purpose
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
तथा (tathā) - thus, so, similarly
(indeclinable)
एषाम् (eṣām) - of these
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Demonstrative pronoun
रथ-वाजिनाम् (ratha-vājinām) - of chariots and horses (chariot-horses)
(noun)
Genitive, masculine, plural of ratha-vājin
ratha-vājin - chariot-horse, horse connected with a chariot
Compound type : tatpuruṣa (ratha+vājin)
- ratha – chariot, car
noun (masculine)
Root: ram - vājin – horse, steed
noun (masculine)
Root: vaj
Note: Compound noun
रौद्रम् (raudram) - severe, fierce, harsh, terrible
(adjective)
Accusative, neuter, singular of raudra
raudra - fierce, terrible, severe, belonging to Rudra
Note: Agrees with khedam
वर्जयता (varjayatā) - by one who avoids/spares
(participle)
Instrumental, masculine, singular of varjayat
varjayat - avoiding, preventing, sparing
present active participle
From causative form of vṛj
Root: vṛj (class 1)
Note: Participle modifying mayā (understood subject of participle)
खेदम् (khedam) - fatigue, exhaustion, weariness
(noun)
Accusative, masculine, singular of kheda
kheda - fatigue, exhaustion, weariness, distress
Root: khid (class 1)
Note: Object of varjayatā
क्षमम् (kṣamam) - suitable, appropriate, proper
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṣama
kṣama - able, suitable, proper, fit, tolerant
Root: kṣam (class 1)
Note: Agrees with idam
कृतम् (kṛtam) - done, performed, made
(participle)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed
past passive participle
Root: kṛ (class 8)
Note: Past passive participle, predicate
इदम् (idam) - this action (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Demonstrative pronoun, refers to the action
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Agent in passive construction