वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-66, verse-4
मम चाप्यल्पभाग्यायाः साम्निध्यात्तव वानर ।
अस्य शोकविपाकस्य मुहूर्तं स्याद्विमोक्षणम् ॥४॥
अस्य शोकविपाकस्य मुहूर्तं स्याद्विमोक्षणम् ॥४॥
4. mama cāpyalpabhāgyāyāḥ sāmnidhyāttava vānara ,
asya śokavipākasya muhūrtaṃ syādvimokṣaṇam.
asya śokavipākasya muhūrtaṃ syādvimokṣaṇam.
4.
mama ca api alpabhāgyāyāḥ sāmnidhyāt tava vānara
asya śoka-vipākasya muhūrtam syāt vimokṣaṇam
asya śoka-vipākasya muhūrtam syāt vimokṣaṇam
4.
vānara tava sāmnidhyāt ca api,
mama alpabhāgyāyāḥ asya śoka-vipākasya muhūrtam vimokṣaṇam syāt
mama alpabhāgyāyāḥ asya śoka-vipākasya muhūrtam vimokṣaṇam syāt
4.
And for me, who am so unfortunate, your presence, O monkey, would provide a momentary respite from the fruition of this sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, for me
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even, too
- अल्पभाग्यायाः (alpabhāgyāyāḥ) - for me, the unfortunate one (Sītā) (of the unfortunate one, for the unfortunate one)
- साम्निध्यात् (sāmnidhyāt) - from proximity, from presence, due to presence
- तव (tava) - your
- वानर (vānara) - O monkey
- अस्य (asya) - of this
- शोक-विपाकस्य (śoka-vipākasya) - of the fruition of sorrow, of the consequence of grief
- मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, a moment
- स्यात् (syāt) - may it be, it would be
- विमोक्षणम् (vimokṣaṇam) - relief (liberation, release, relief)
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my, we, us, our
Note: Modifies `alpabhāgyāyāḥ`.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects this sentiment to previous statement.
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
Note: Emphasizes.
अल्पभाग्यायाः (alpabhāgyāyāḥ) - for me, the unfortunate one (Sītā) (of the unfortunate one, for the unfortunate one)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of alpabhāgyā
alpabhāgyā - unfortunate, ill-fated (feminine)
Bahuvrihi compound: alpa (little) + bhāgya (fortune).
Compound type : bahuvrihi (alpa+bhāgya)
- alpa – small, little, few
adjective (masculine) - bhāgya – fortune, destiny, luck
noun (neuter)
Note: Agrees with implied "me" (Sītā). Can also be ablative here, "from the unfortunate one". Given the context of "for me", genitive is more appropriate.
साम्निध्यात् (sāmnidhyāt) - from proximity, from presence, due to presence
(noun)
Ablative, neuter, singular of sāmnidhya
sāmnidhya - proximity, presence, nearness
Derived from saṃnidhi (presence) + ya (suffix).
Note: Indicates cause.
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you, your
Note: Modifies `sāmnidhyāt`.
वानर (vānara) - O monkey
(noun)
Vocative, masculine, singular of vānara
vānara - monkey, ape
Note: Address for Hanuman.
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Modifies `śokavipākasya`.
शोक-विपाकस्य (śoka-vipākasya) - of the fruition of sorrow, of the consequence of grief
(noun)
Genitive, masculine, singular of śokavipāka
śokavipāka - fruition of sorrow, consequence of grief
Tatpurusha compound: śoka (sorrow) + vipāka (ripening, fruition, consequence).
Compound type : tatpurusha (śoka+vipāka)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - vipāka – ripening, maturity, fruition, consequence, result (especially of karma)
noun (masculine)
Derived from root pac (to cook, ripen) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: pac (class 1)
मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, a moment
(noun)
Accusative, neuter, singular of muhūrta
muhūrta - moment, instant, a specific division of time (48 minutes)
Note: Adverbial accusative of duration.
स्यात् (syāt) - may it be, it would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of as
Root: as (class 2)
Note: Subject is `vimokṣaṇam`.
विमोक्षणम् (vimokṣaṇam) - relief (liberation, release, relief)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vimokṣaṇa
vimokṣaṇa - liberation, release, relief, setting free
Noun of action
Derived from root muc (to release) with prefix vi and suffix -aṇa.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Subject of `syāt`.