Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,22

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-22, verse-1

वीक्षमाणस्तु मन्दासुः सर्वतो मन्दमुच्छ्वसन् ।
आदावेव तु सुग्रीवं ददर्श त्वात्मजाग्रतः ॥१॥
1. vīkṣamāṇastu mandāsuḥ sarvato mandamucchvasan ,
ādāveva tu sugrīvaṃ dadarśa tvātmajāgrataḥ.
1. vīkṣamāṇaḥ tu mandāsuḥ sarvataḥ mandam ucchvasan
| ādau eva tu sugrīvam dadarśa tvā ātmajāgrataḥ
1. mandāsuḥ vīkṣamāṇaḥ tu sarvataḥ mandam ucchvasan,
ādau eva tu tvā ātmajāgrataḥ sugrīvam dadarśa
1. Indeed, with his life ebbing, looking all around and sighing slowly, he (Vali) first saw you, Sugriva, who stood with your son (Angada) in front.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वीक्षमाणः (vīkṣamāṇaḥ) - looking all around (seeing, beholding, looking around)
  • तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
  • मन्दासुः (mandāsuḥ) - his life ebbing (with failing breath, whose life is ebbing)
  • सर्वतः (sarvataḥ) - all around (all around, on all sides)
  • मन्दम् (mandam) - slowly (slowly, gently, mildly)
  • उच्छ्वसन् (ucchvasan) - sighing (sighing, breathing out)
  • आदौ (ādau) - first (first, in the beginning)
  • एव (eva) - indeed (only, just, indeed)
  • तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
  • सुग्रीवम् (sugrīvam) - Sugriva (name of the monkey king)
  • ददर्श (dadarśa) - he saw
  • त्वा (tvā) - you (Sugriva) (you (accusative))
  • आत्मजाग्रतः (ātmajāgrataḥ) - with your son (Angada) in front (having son(s) in front, attentive to one's son(s))

Words meanings and morphology

वीक्षमाणः (vīkṣamāṇaḥ) - looking all around (seeing, beholding, looking around)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīkṣamāṇa
vīkṣamāṇa - seeing, looking, beholding
Present Middle Participle
Derived from vi-īkṣ (vi + īkṣa) with śānac suffix.
Prefix: vi
Root: īkṣ (class 1)
Note: Acts as a nominal phrase describing Vali.
तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
(indeclinable)
मन्दासुः (mandāsuḥ) - his life ebbing (with failing breath, whose life is ebbing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mandāsu
mandāsu - slow-breathed, whose life is ebbing, dying
Bahuvrihi compound: manda (slow, weak) + asu (breath, life).
Compound type : bahuvrīhi (manda+asu)
  • manda – slow, weak, dull
    adjective (masculine)
  • asu – breath, vital air, life
    noun (masculine)
Note: Modifies the implied subject (Vali).
सर्वतः (sarvataḥ) - all around (all around, on all sides)
(indeclinable)
Derived from sarva (all) with the suffix -tas.
मन्दम् (mandam) - slowly (slowly, gently, mildly)
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
उच्छ्वसन् (ucchvasan) - sighing (sighing, breathing out)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ucchvasat
ucchvasat - sighing, breathing out, reviving
Present Active Participle
Derived from ut-śvas (ut + śvasa) with śatṛ suffix.
Prefix: ut
Root: śvas (class 2)
Note: Acts as a nominal phrase describing Vali.
आदौ (ādau) - first (first, in the beginning)
(noun)
Locative, masculine, singular of ādi
ādi - beginning, first, origin
Note: Used adverbially.
एव (eva) - indeed (only, just, indeed)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
तु (tu) - indeed (but, indeed, yet)
(indeclinable)
सुग्रीवम् (sugrīvam) - Sugriva (name of the monkey king)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugriva (proper name, 'beautiful-necked')
Compound: su (good/beautiful) + grīvā (neck).
Compound type : bahuvrīhi (su+grīvā)
  • su – good, well, beautiful
    indeclinable
  • grīvā – neck
    noun (feminine)
Note: Object of dadarśa.
ददर्श (dadarśa) - he saw
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (lit) of dṛś
Perfect Indicative
Reduplicated perfect of root dṛś.
Root: dṛś (class 1)
त्वा (tvā) - you (Sugriva) (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of yuvad
yuvad - you
Note: Direct address to Sugriva by narrator.
आत्मजाग्रतः (ātmajāgrataḥ) - with your son (Angada) in front (having son(s) in front, attentive to one's son(s))
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ātmajāgrat
ātmajāgrat - having son(s) in front, attentive to one's son(s)/offspring
Bahuvrihi compound: ātmaja (son/offspring) + agrataḥ (in front of). 'agrataḥ' here acts as a part of the compound, not an independent indeclinable.
Compound type : bahuvrīhi (ātmaja+agrataḥ)
  • ātmaja – son, offspring, one's own born
    noun (masculine)
    Derived from ātman (self) + ja (born).
  • agrataḥ – in front of, before
    indeclinable
    Derived from agra (front) with suffix -tas.
Note: Modifies Sugriva.