वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-59, verse-27
बहुशः स तु निःश्वस्य रामो राजीवलोचनः ।
हा प्रियेति विचुक्रोश बहुशो बाष्पगद्गदः ॥२७॥
हा प्रियेति विचुक्रोश बहुशो बाष्पगद्गदः ॥२७॥
27. bahuśaḥ sa tu niḥśvasya rāmo rājīvalocanaḥ ,
hā priyeti vicukrośa bahuśo bāṣpagadgadaḥ.
hā priyeti vicukrośa bahuśo bāṣpagadgadaḥ.
27.
bahuśaḥ saḥ tu niḥśvasya rāmaḥ rājīvalocanaḥ
hā priye iti vicukrośa bahuśaḥ bāṣpagadgadaḥ
hā priye iti vicukrośa bahuśaḥ bāṣpagadgadaḥ
27.
tu saḥ rājīvalocanaḥ rāmaḥ bahuśaḥ niḥśvasya
bāṣpagadgadaḥ bahuśaḥ hā priye iti vicukrośa
bāṣpagadgadaḥ bahuśaḥ hā priye iti vicukrośa
27.
Indeed, having sighed repeatedly, Rama, whose eyes were like lotuses, cried out "Oh, beloved!" many times, his voice choked with tears.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बहुशः (bahuśaḥ) - many times, repeatedly, frequently
- सः (saḥ) - he, that
- तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
- निःश्वस्य (niḥśvasya) - having sighed, after sighing
- रामः (rāmaḥ) - Rama (a Hindu deity, prince of Ayodhya)
- राजीवलोचनः (rājīvalocanaḥ) - An epithet for Rama, emphasizing his beauty. (lotus-eyed, having eyes like a lotus)
- हा (hā) - Oh!, Alas!, Ah!
- प्रिये (priye) - Refers to Sita, Rama's beloved wife. (beloved, dear one, darling)
- इति (iti) - Marks the end of direct speech. (thus, so, in this way)
- विचुक्रोश (vicukrośa) - he cried out, he wailed
- बहुशः (bahuśaḥ) - many times, repeatedly, frequently
- बाष्पगद्गदः (bāṣpagadgadaḥ) - choked with tears, stammering due to tears
Words meanings and morphology
बहुशः (bahuśaḥ) - many times, repeatedly, frequently
(indeclinable)
Derived from 'bahu' (many) with suffix '-śas' forming an adverb.
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
(indeclinable)
निःश्वस्य (niḥśvasya) - having sighed, after sighing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'śvas' (to breathe, sigh) with prefix 'nis-' and suffix '-ya' for absolutive.
Prefix: nis
Root: śvas (class 2)
रामः (rāmaḥ) - Rama (a Hindu deity, prince of Ayodhya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama, pleasing, charming, beautiful
राजीवलोचनः (rājīvalocanaḥ) - An epithet for Rama, emphasizing his beauty. (lotus-eyed, having eyes like a lotus)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rājīvalocana
rājīvalocana - lotus-eyed, having eyes like a lotus
Compound type : bahuvrīhi (rājīva+locana)
- rājīva – blue lotus, water lily
noun (neuter) - locana – eye, seeing, looking
noun (neuter)
Verbal noun
Derived from root 'loc' (to see, perceive) with suffix '-ana'.
Root: loc (class 10)
हा (hā) - Oh!, Alas!, Ah!
(indeclinable)
प्रिये (priye) - Refers to Sita, Rama's beloved wife. (beloved, dear one, darling)
(noun)
Vocative, feminine, singular of priyā
priyā - beloved, dear one, wife, girlfriend
Feminine form of 'priya' (dear).
इति (iti) - Marks the end of direct speech. (thus, so, in this way)
(indeclinable)
विचुक्रोश (vicukrośa) - he cried out, he wailed
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vicukrośa
Perfect
Perfect 3rd person singular active, from root 'kruś' (to cry, call out) with prefix 'vi-'.
Prefix: vi
Root: kruś (class 1)
बहुशः (bahuśaḥ) - many times, repeatedly, frequently
(indeclinable)
Derived from 'bahu' (many) with suffix '-śas' forming an adverb.
बाष्पगद्गदः (bāṣpagadgadaḥ) - choked with tears, stammering due to tears
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bāṣpagadgada
bāṣpagadgada - choked with tears, having a voice stammering from tears
Compound type : tatpuruṣa (bāṣpa+gadgada)
- bāṣpa – tears, vapor, steam
noun (masculine) - gadgada – stammering, faltering (voice), inarticulate (from emotion)
adjective (masculine)