वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-59, verse-20
नेह पश्यामि सौमित्रे वैदेहीं पर्वते शुभे ।
ततो दुःखाभिसंतप्तो लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् ॥२०॥
ततो दुःखाभिसंतप्तो लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् ॥२०॥
20. neha paśyāmi saumitre vaidehīṃ parvate śubhe ,
tato duḥkhābhisaṃtapto lakṣmaṇo vākyamabravīt.
tato duḥkhābhisaṃtapto lakṣmaṇo vākyamabravīt.
20.
na iha paśyāmi saumitre vaidehīm parvate śubhe |
tataḥ duḥkhābhisaṃtaptaḥ lakṣmaṇaḥ vākyam abravīt
tataḥ duḥkhābhisaṃtaptaḥ lakṣmaṇaḥ vākyam abravīt
20.
saumitre,
iha śubhe parvate vaidehīm na paśyāmi tataḥ duḥkhābhisaṃtaptaḥ lakṣmaṇaḥ vākyam abravīt
iha śubhe parvate vaidehīm na paśyāmi tataḥ duḥkhābhisaṃtaptaḥ lakṣmaṇaḥ vākyam abravīt
20.
"O Saumitri, I do not see Vaidehī (Sītā) on this beautiful mountain." Thereupon, afflicted with sorrow, Lakṣmaṇa spoke.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not
- इह (iha) - here (on this mountain) (here, in this world)
- पश्यामि (paśyāmi) - I see (I see, I behold)
- सौमित्रे (saumitre) - O Lakṣmaṇa (O Saumitri, O son of Sumitrā)
- वैदेहीम् (vaidehīm) - Sītā (Vaidehī, princess of Videha (Sītā))
- पर्वते (parvate) - on this mountain (on the mountain)
- शुभे (śubhe) - beautiful (beautiful, auspicious, bright)
- ततः (tataḥ) - thereupon (then, thereupon, thence)
- दुःखाभिसंतप्तः (duḥkhābhisaṁtaptaḥ) - afflicted with sorrow (afflicted by sorrow, tormented by grief)
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa
- वाक्यम् (vākyam) - words, a statement (word, speech, sentence)
- अब्रवीत् (abravīt) - he (Lakṣmaṇa) spoke (he spoke, he said)
Words meanings and morphology
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negation particle.
इह (iha) - here (on this mountain) (here, in this world)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
पश्यामि (paśyāmi) - I see (I see, I behold)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
present (laṭ)
1st person singular present active voice of root dṛś, takes 'paśya' stem
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is Rāma.
सौमित्रे (saumitre) - O Lakṣmaṇa (O Saumitri, O son of Sumitrā)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saumitri
saumitri - son of Sumitrā (Lakṣmaṇa)
patronymic from Sumitrā
Note: Addressed by Rāma.
वैदेहीम् (vaidehīm) - Sītā (Vaidehī, princess of Videha (Sītā))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - woman from Videha, Sītā
from Videha + ī (feminine suffix)
Note: Object of seeing.
पर्वते (parvate) - on this mountain (on the mountain)
(noun)
Locative, masculine, singular of parvata
parvata - mountain, hill
Note: Location.
शुभे (śubhe) - beautiful (beautiful, auspicious, bright)
(adjective)
Locative, masculine, singular of śubha
śubha - auspicious, beautiful, bright, good, pure
Note: Qualifies parvate.
ततः (tataḥ) - thereupon (then, thereupon, thence)
(indeclinable)
from tad (that) + tas (suffix for 'from')
Note: Adverb of time/sequence.
दुःखाभिसंतप्तः (duḥkhābhisaṁtaptaḥ) - afflicted with sorrow (afflicted by sorrow, tormented by grief)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhābhisaṃtapta
duḥkhābhisaṁtapta - tormented by sorrow, afflicted with pain
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+abhisaṃtapta)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering, misery
noun (neuter) - abhisaṃtapta – tormented, afflicted, heated
adjective
Past Passive Participle
from root tap with upasargas abhi- and sam-
Prefixes: abhi+sam
Root: tap (class 1)
Note: Qualifies lakṣmaṇaḥ.
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (name of Rāma's younger brother)
Note: Subject of 'abravīt'.
वाक्यम् (vākyam) - words, a statement (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement, declaration
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - he (Lakṣmaṇa) spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
imperfect (laṅ)
3rd person singular imperfect active voice
Root: brū (class 2)
Note: Subject is Lakṣmaṇa.