Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,36

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-36, verse-3

विश्वामित्रो ऽथ धर्मात्मा मद्वित्रस्तो महामुनिः ।
स्वयं गत्वा दशरथं नरेन्द्रमिदमब्रवीत् ॥३॥
3. viśvāmitro'tha dharmātmā madvitrasto mahāmuniḥ ,
svayaṃ gatvā daśarathaṃ narendramidamabravīt.
3. विश्वामित्रः अथ धर्मात्मा मत् वित्रास्तः महामुनिः
स्वयम् गत्वा दशरथम् नरेन्द्रम् इदम् अब्रवीत्
3. अथ धर्मात्मा महामुनिः विश्वामित्रः मत्-वित्रास्तः (सन्) स्वयम् दशरथम् नरेन्द्रम् गत्वा इदम् अब्रवीत् ।
3. Then the great sage Viśvāmitra, a man of virtuous character (dharma), who was terrified by the disturbances to his Vedic ritual, himself went to King Daśaratha, the lord of men, and spoke this.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विश्वामित्रः (विश्वामित्रः) - The sage Viśvāmitra (Viśvāmitra)
  • अथ (अथ) - Then, indicating sequence of events (then, thereupon, now)
  • धर्मात्मा (धर्मात्मा) - King Daśaratha, a man of virtuous character (dharma) (one whose soul is righteousness, virtuous, righteous by nature)
  • मत् (मत्) - Refers to Viśvāmitra's own afflictions or challenges, specifically from demons disturbing his Vedic ritual. (me, my, by me)
  • वित्रास्तः (वित्रास्तः) - Frightened by the ongoing disturbances to the Vedic ritual (yajña). (frightened, terrified, alarmed)
  • महामुनिः (महामुनिः) - The highly respected Viśvāmitra, known as a great sage. (great sage, eminent ascetic)
  • स्वयम् (स्वयम्) - Viśvāmitra went personally, without sending a messenger. (oneself, personally, by oneself)
  • गत्वा (गत्वा) - After going to King Daśaratha. (having gone)
  • दशरथम् (दशरथम्) - To King Daśaratha. (Daśaratha)
  • नरेन्द्रम् (नरेन्द्रम्) - Referring to King Daśaratha. (king, lord of men)
  • इदम् (इदम्) - Referring to the words that follow. (this, this here)
  • अब्रवीत् (अब्रवीत्) - Viśvāmitra spoke. (he spoke, he said)

Words meanings and morphology

विश्वामित्रः (विश्वामित्रः) - The sage Viśvāmitra (Viśvāmitra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of viśvāmitra
viśvāmitra - friend of all, name of a celebrated Vedic sage
अथ (अथ) - Then, indicating sequence of events (then, thereupon, now)
(indeclinable)
धर्मात्मा (धर्मात्मा) - King Daśaratha, a man of virtuous character (dharma) (one whose soul is righteousness, virtuous, righteous by nature)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - one whose nature is dharma, virtuous soul, righteous
Compound type : bahuvrīhi (dharma+ātman)
  • dharma – natural law, intrinsic nature, virtue, righteousness, duty
    noun (masculine)
  • ātman – self, soul, essence, individual spirit
    noun (masculine)
मत् (मत्) - Refers to Viśvāmitra's own afflictions or challenges, specifically from demons disturbing his Vedic ritual. (me, my, by me)
(pronoun)
Ablative, singular of asmad
asmad - I, me, my, we, us, our
Note: Used here idiomatically in a compound to mean 'related to me' or 'on my account', referring to the disturbances to the sage's ritual.
वित्रास्तः (वित्रास्तः) - Frightened by the ongoing disturbances to the Vedic ritual (yajña). (frightened, terrified, alarmed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vitrasta
vitrasta - frightened, terrified, alarmed, scared
Past Passive Participle
Derived from root √tras (to tremble, to be afraid) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: tras (class 4)
Note: Forms part of the compound `madvitrastaḥ`.
महामुनिः (महामुनिः) - The highly respected Viśvāmitra, known as a great sage. (great sage, eminent ascetic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, eminent ascetic
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • muni – sage, ascetic, seer, saint
    noun (masculine)
स्वयम् (स्वयम्) - Viśvāmitra went personally, without sending a messenger. (oneself, personally, by oneself)
(indeclinable)
गत्वा (गत्वा) - After going to King Daśaratha. (having gone)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root 'gam' with the suffix -tvā.
Root: gam (class 1)
दशरथम् (दशरथम्) - To King Daśaratha. (Daśaratha)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of daśaratha
daśaratha - King Daśaratha (father of Rāma)
नरेन्द्रम् (नरेन्द्रम्) - Referring to King Daśaratha. (king, lord of men)
(noun)
Accusative, masculine, singular of narendra
narendra - king, lord of men, chief of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+indra)
  • nara – man, human being, hero
    noun (masculine)
  • indra – chief, lord, best, Indra (deity)
    noun (masculine)
इदम् (इदम्) - Referring to the words that follow. (this, this here)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
अब्रवीत् (अब्रवीत्) - Viśvāmitra spoke. (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of abravīt
Imperfect
3rd person singular active imperfect of the root √brū/vac (to speak).
Root: brū (class 2)