वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-36, verse-6
ऊन षोडश वर्षो ऽयमकृतास्त्रश्च राघवः ।
कामं तु मम यत् सैन्यं मया सह गमिष्यति ।
बधिष्यामि मुनिश्रेष्ठ शत्रुं तव यथेप्सितम् ॥६॥
कामं तु मम यत् सैन्यं मया सह गमिष्यति ।
बधिष्यामि मुनिश्रेष्ठ शत्रुं तव यथेप्सितम् ॥६॥
6. ūna ṣoḍaśa varṣo'yamakṛtāstraśca rāghavaḥ ,
kāmaṃ tu mama yat sainyaṃ mayā saha gamiṣyati ,
badhiṣyāmi muniśreṣṭha śatruṃ tava yathepsitam.
kāmaṃ tu mama yat sainyaṃ mayā saha gamiṣyati ,
badhiṣyāmi muniśreṣṭha śatruṃ tava yathepsitam.
6.
ऊन षोडश वर्षः अयम् अकृतास्त्रः
च राघवः कामम् तु मम यत् सैन्यम्
मया सह गमिष्यति बधिष्यामि
मुनिश्रेष्ठ शत्रुम् तव यथेप्सितम्
च राघवः कामम् तु मम यत् सैन्यम्
मया सह गमिष्यति बधिष्यामि
मुनिश्रेष्ठ शत्रुम् तव यथेप्सितम्
6.
मुनिश्रेष्ठ,
अयम् राघवः ऊन-षोडश-वर्षः च अकृतास्त्रः (अस्ति) तु कामम् यत् मम सैन्यम् (अस्ति तत्) मया सह गमिष्यति तव शत्रुम् यथेप्सितम् बधिष्यामि ।
अयम् राघवः ऊन-षोडश-वर्षः च अकृतास्त्रः (अस्ति) तु कामम् यत् मम सैन्यम् (अस्ति तत्) मया सह गमिष्यति तव शत्रुम् यथेप्सितम् बधिष्यामि ।
6.
This Rāghava (Rāma) is under sixteen years old and has not yet been trained in weaponry. However, whatever army I possess will certainly accompany me. O best of sages, I myself will kill your enemy as you wish.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऊन (ऊन) - Indicates that Rāma is under the age of sixteen. (less, deficient, wanting)
- षोडश (षोडश) - The age of sixteen, indicating Rāma is not yet of full maturity for battle. (sixteen)
- वर्षः (वर्षः) - Referring to Rāma's age, making him 'less than sixteen years old'. (year, age)
- अयम् (अयम्) - Refers to Rāma. (this)
- अकृतास्त्रः (अकृतास्त्रः) - Highlighting Rāma's youth and lack of formal combat training. (untrained in weaponry, unskilled in arms)
- च (च) - Connects the two reasons for Daśaratha's hesitation. (and, also)
- राघवः (राघवः) - Another name for Prince Rāma. (descendant of Raghu, Rāma)
- कामम् (कामम्) - Emphasizes the king's resolve. (certainly, indeed, willingly)
- तु (तु) - Introduces a counter-proposal or alternative solution from the king. (but, however, on the other hand)
- मम (मम) - Referring to King Daśaratha's army. (my, mine)
- यत् (यत्) - Referring to 'whatever' part of his army. (which, whatever)
- सैन्यम् (सैन्यम्) - King Daśaratha's military forces. (army, host, forces)
- मया (मया) - Referring to King Daśaratha himself. (by me, with me)
- सह (सह) - The army accompanying Daśaratha. (with, along with, together with)
- गमिष्यति (गमिष्यति) - The army will proceed. (will go)
- बधिष्यामि (बधिष्यामि) - Daśaratha's promise to personally kill the enemy. (I will kill, I will strike)
- मुनिश्रेष्ठ (मुनिश्रेष्ठ) - Addressing Viśvāmitra with reverence. (O best of sages)
- शत्रुम् (शत्रुम्) - The demons Mārīca and Subāhu who are disturbing Viśvāmitra's ritual. (enemy, foe, adversary)
- तव (तव) - Referring to Viśvāmitra's enemy. (your, of you)
- यथेप्सितम् (यथेप्सितम्) - King Daśaratha promises to fulfill Viśvāmitra's wish entirely. (as desired, according to wish)
Words meanings and morphology
ऊन (ऊन) - Indicates that Rāma is under the age of sixteen. (less, deficient, wanting)
(adjective)
of ūna
ūna - less, deficient, wanting, lacking, imperfect
Note: Forms part of the compound 'ūna-ṣoḍaśa-varṣa'.
षोडश (षोडश) - The age of sixteen, indicating Rāma is not yet of full maturity for battle. (sixteen)
(numeral)
Note: Forms part of the compound 'ūna-ṣoḍaśa-varṣa'.
वर्षः (वर्षः) - Referring to Rāma's age, making him 'less than sixteen years old'. (year, age)
(noun)
Nominative, masculine, singular of varṣa
varṣa - year, age, rain, monsoon
Note: Forms part of the compound 'ūna-ṣoḍaśa-varṣa'.
अयम् (अयम्) - Refers to Rāma. (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
अकृतास्त्रः (अकृतास्त्रः) - Highlighting Rāma's youth and lack of formal combat training. (untrained in weaponry, unskilled in arms)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of akṛtāstra
akṛtāstra - untrained in weaponry, unskilled in arms
Compound type : bahuvrīhi (a+kṛta+astra)
- a – not, un-, without
indeclinable - kṛta – done, made, performed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8) - astra – weapon, missile
noun (neuter)
च (च) - Connects the two reasons for Daśaratha's hesitation. (and, also)
(indeclinable)
राघवः (राघवः) - Another name for Prince Rāma. (descendant of Raghu, Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Patronymic derivation from Raghu.
कामम् (कामम्) - Emphasizes the king's resolve. (certainly, indeed, willingly)
(indeclinable)
तु (तु) - Introduces a counter-proposal or alternative solution from the king. (but, however, on the other hand)
(indeclinable)
मम (मम) - Referring to King Daśaratha's army. (my, mine)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my, we, us, our
यत् (यत्) - Referring to 'whatever' part of his army. (which, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whoever, whatever
सैन्यम् (सैन्यम्) - King Daśaratha's military forces. (army, host, forces)
(noun)
Nominative, neuter, singular of sainya
sainya - army, host, forces, military
मया (मया) - Referring to King Daśaratha himself. (by me, with me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me, my, we, us, our
सह (सह) - The army accompanying Daśaratha. (with, along with, together with)
(indeclinable)
गमिष्यति (गमिष्यति) - The army will proceed. (will go)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Future
3rd person singular active future of the root √gam (to go).
Root: gam (class 1)
बधिष्यामि (बधिष्यामि) - Daśaratha's promise to personally kill the enemy. (I will kill, I will strike)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vadh
Future
1st person singular active future of the root √vadh (to kill).
Root: vadh (class 1)
मुनिश्रेष्ठ (मुनिश्रेष्ठ) - Addressing Viśvāmitra with reverence. (O best of sages)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muniśreṣṭha
muniśreṣṭha - best of sages, chief ascetic
Compound type : tatpuruṣa (muni+śreṣṭha)
- muni – sage, ascetic, seer, saint
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
शत्रुम् (शत्रुम्) - The demons Mārīca and Subāhu who are disturbing Viśvāmitra's ritual. (enemy, foe, adversary)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatru
śatru - enemy, foe, adversary
तव (तव) - Referring to Viśvāmitra's enemy. (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you, your, of you
यथेप्सितम् (यथेप्सितम्) - King Daśaratha promises to fulfill Viśvāmitra's wish entirely. (as desired, according to wish)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of yathepsita
yathepsita - as desired, according to wish, wished for
Compound type : avyayībhāva (yathā+īpsita)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - īpsita – desired, wished, longed for
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from the desiderative stem of root √āp (to obtain) with prefix i- (īps-).
Root: āp (class 5)