वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-13, verse-33
तस्माज्जातो ऽहमरुणात् संपातिश्च ममाग्रजः ।
जटायुरिति मां विद्धि श्येनीपुत्रमरिंदम ॥३३॥
जटायुरिति मां विद्धि श्येनीपुत्रमरिंदम ॥३३॥
33. tasmājjāto'hamaruṇāt saṃpātiśca mamāgrajaḥ ,
jaṭāyuriti māṃ viddhi śyenīputramariṃdama.
jaṭāyuriti māṃ viddhi śyenīputramariṃdama.
33.
tasmāt jātaḥ aham aruṇāt saṃpātiḥ ca mama agrajaḥ
| jaṭāyuḥ iti mām viddhi śyenīputram ariṃdama
| jaṭāyuḥ iti mām viddhi śyenīputram ariṃdama
33.
tasmāt aruṇāt aham jātaḥ saṃpātiḥ ca mama agrajaḥ ariṃdama,
iti śyenīputram mām jaṭāyuḥ viddhi
iti śyenīputram mām jaṭāyuḥ viddhi
33.
From that Aruṇa, I was born, and Saṃpāti is my elder brother. O suppressor of enemies (ariṃdama), know me as Jaṭāyu, the son of Śyenī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - From that (Aruṇa) (from that, therefore)
- जातः (jātaḥ) - born, originated
- अहम् (aham) - Jaṭāyu is speaking. (I)
- अरुणात् (aruṇāt) - From Aruṇa, my father. (from Aruṇa)
- संपातिः (saṁpātiḥ) - Jaṭāyu's elder brother. (Saṃpāti (a proper name))
- च (ca) - and, also
- मम (mama) - my, of me
- अग्रजः (agrajaḥ) - elder brother
- जटायुः (jaṭāyuḥ) - The speaker, a mythical vulture-like bird. (Jaṭāyu (a proper name))
- इति (iti) - Used to introduce the name/identity. (thus, so, indicates direct speech or quoted thought)
- माम् (mām) - me
- विद्धि (viddhi) - know, understand
- श्येनीपुत्रम् (śyenīputram) - Identifying Jaṭāyu's mother. (son of Śyenī)
- अरिंदम (ariṁdama) - Addressing Rāma. (o suppressor of enemies, o conqueror of foes)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - From that (Aruṇa) (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Aruṇa.
जातः (jātaḥ) - born, originated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, arisen
Past Passive Participle
Derived from root √jan (class 4) 'to be born'
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with aham.
अहम् (aham) - Jaṭāyu is speaking. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
अरुणात् (aruṇāt) - From Aruṇa, my father. (from Aruṇa)
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of aruṇa
aruṇa - Aruṇa (mythological charioteer of the sun god, dawn personified)
Note: Source of birth.
संपातिः (saṁpātiḥ) - Jaṭāyu's elder brother. (Saṃpāti (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃpāti
saṁpāti - Saṃpāti (name of a mythical bird, brother of Jaṭāyu)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
Note: Possessive pronoun.
अग्रजः (agrajaḥ) - elder brother
(noun)
Nominative, masculine, singular of agraja
agraja - elder brother (lit. 'first born')
Compound type : tatpurusha (agra+ja)
- agra – front, first, foremost
noun (neuter) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
suffix -ja from √jan
From root √jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Refers to Saṃpāti.
जटायुः (jaṭāyuḥ) - The speaker, a mythical vulture-like bird. (Jaṭāyu (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of jaṭāyu
jaṭāyu - Jaṭāyu (name of a mythical bird, ally of Rāma)
Note: Acts as predicative nominative with 'viddhi'.
इति (iti) - Used to introduce the name/identity. (thus, so, indicates direct speech or quoted thought)
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I
Note: Object of 'viddhi'.
विद्धि (viddhi) - know, understand
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of √vid
Imperative mood, Parasmaipada
Derived from root √vid (class 2) 'to know', imperative 2nd singular parasmaipada
Root: vid (class 2)
Note: Second person singular command.
श्येनीपुत्रम् (śyenīputram) - Identifying Jaṭāyu's mother. (son of Śyenī)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śyenīputra
śyenīputra - son of Śyenī
Compound type : tatpurusha (śyenī+putra)
- śyenī – female hawk/eagle, mythical bird, Śyenī (proper name)
noun (feminine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Predicative accusative agreeing with 'mām'.
अरिंदम (ariṁdama) - Addressing Rāma. (o suppressor of enemies, o conqueror of foes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of aridama
aridama - suppressor of enemies, conqueror of foes
Compound type : tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing, conqueror
adjective (masculine)
agent noun from √dam
From root √dam (to tame)
Root: dam (class 4)
Note: Term of address.