वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-109, verse-15
राजपुत्रि श्रुतं त्वेतन्मुनेरस्य समीरितम् ।
श्रेयो ऽर्थमात्मनः शीघ्रमभिगच्छ तपस्विनीम् ॥१५॥
श्रेयो ऽर्थमात्मनः शीघ्रमभिगच्छ तपस्विनीम् ॥१५॥
15. rājaputri śrutaṃ tvetanmunerasya samīritam ,
śreyo'rthamātmanaḥ śīghramabhigaccha tapasvinīm.
śreyo'rthamātmanaḥ śīghramabhigaccha tapasvinīm.
15.
rājaputri śrutam tvā etat muneḥ asya samīritam
śreyaḥ artham ātmanaḥ śīghram abhigaccha tapasvinīm
śreyaḥ artham ātmanaḥ śīghram abhigaccha tapasvinīm
15.
rājaputri tvā asya muneḥ samīritam etat śrutam.
ātmanaḥ śreyaḥ artham tapasvinīm śīghram abhigaccha
ātmanaḥ śreyaḥ artham tapasvinīm śīghram abhigaccha
15.
O Princess, what this sage has said has been heard by you. For your own well-being, quickly approach that female ascetic.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजपुत्रि (rājaputri) - Address to Sītā. (O princess, O king's daughter)
- श्रुतम् (śrutam) - heard, listened, revealed (as scripture)
- त्वा (tvā) - by you, you (enclitic)
- एतत् (etat) - this (neuter singular nominative/accusative)
- मुनेः (muneḥ) - of the sage, by the sage (masculine singular genitive/ablative)
- अस्य (asya) - of this, by this (masculine singular genitive/ablative)
- समीरितम् (samīritam) - spoken, uttered, said (neuter singular nominative)
- श्रेयः (śreyaḥ) - welfare, good, prosperity, best
- अर्थम् (artham) - for the sake of (for the sake of, for the purpose of, meaning, wealth)
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of your own, for your own (of oneself, for oneself, of the self (ātman))
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- अभिगच्छ (abhigaccha) - approach, go towards (2nd person singular imperative)
- तपस्विनीम् (tapasvinīm) - female ascetic, hermitess (feminine singular accusative)
Words meanings and morphology
राजपुत्रि (rājaputri) - Address to Sītā. (O princess, O king's daughter)
(noun)
Vocative, feminine, singular of rājaputrī
rājaputrī - king's daughter, princess
Compound of rājan (king) + putrī (daughter).
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putrī)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - putrī – daughter
noun (feminine)
From putra (son).
श्रुतम् (śrutam) - heard, listened, revealed (as scripture)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, known (by tradition), revealed (scripture)
Past Passive Participle
From root śru (to hear) with suffix -ta.
Root: śru (class 5)
Note: Used as a predicate: 'it has been heard'.
त्वा (tvā) - by you, you (enclitic)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Instrumental of agent with passive construction.
एतत् (etat) - this (neuter singular nominative/accusative)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that (near)
Note: Refers to what was said by the sage.
मुनेः (muneḥ) - of the sage, by the sage (masculine singular genitive/ablative)
(noun)
masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
Root: man (class 4)
Note: Genitive of agent with passive participle samīritam.
अस्य (asya) - of this, by this (masculine singular genitive/ablative)
(pronoun)
masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Agrees with muneḥ.
समीरितम् (samīritam) - spoken, uttered, said (neuter singular nominative)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samīrita
samīrita - spoken, uttered, said, sent forth
Past Passive Participle
From root īr (to stir, to utter) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: īr (class 2)
Note: Agrees with etat and śrutam.
श्रेयः (śreyaḥ) - welfare, good, prosperity, best
(noun)
neuter, singular of śreyas
śreyas - welfare, good, prosperity, virtue, better, best
Comparative/superlative of praśasya (excellent).
अर्थम् (artham) - for the sake of (for the sake of, for the purpose of, meaning, wealth)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, object, wealth, benefit, sake
Root: ṛ
Note: Adverbial use indicating purpose.
आत्मनः (ātmanaḥ) - of your own, for your own (of oneself, for oneself, of the self (ātman))
(noun)
masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, ego, mind
Root: an
Note: Genitive with artham.
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Adverb modifying abhigaccha.
अभिगच्छ (abhigaccha) - approach, go towards (2nd person singular imperative)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of abhigam
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
तपस्विनीम् (tapasvinīm) - female ascetic, hermitess (feminine singular accusative)
(noun)
Accusative, feminine, singular of tapasvinī
tapasvinī - female ascetic, hermitess, one performing (tapas)
Feminine form of tapasvin (from tapas + vin).
Note: Direct object of abhigaccha.