वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-65, verse-27
यद्यस्य धनुषो रामः कुर्यादारोपणं मुने ।
सुतामयोनिजां सीतां दद्यां दाशरथेरहम् ॥२७॥
सुतामयोनिजां सीतां दद्यां दाशरथेरहम् ॥२७॥
27. yadyasya dhanuṣo rāmaḥ kuryādāropaṇaṃ mune ,
sutāmayonijāṃ sītāṃ dadyāṃ dāśaratheraham.
sutāmayonijāṃ sītāṃ dadyāṃ dāśaratheraham.
27.
yadi asya dhanuṣaḥ rāmaḥ kuryāt āropaṇam mune
sutām ayonijām sītām dadyām dāśaratheḥ aham
sutām ayonijām sītām dadyām dāśaratheḥ aham
27.
mune yadi rāmaḥ asya dhanuṣaḥ āropaṇam kuryāt
aham ayonijām sutām sītām dāśaratheḥ dadyām
aham ayonijām sutām sītām dāśaratheḥ dadyām
27.
O sage (muni), if Rama strings this bow, I will give my daughter Sita, who is not born from a womb (ayonijā), to Dasharatha's son (Rāma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if (if, whether)
- अस्य (asya) - of this (of this, his)
- धनुषः (dhanuṣaḥ) - of the bow (of the bow, from the bow)
- रामः (rāmaḥ) - Rama
- कुर्यात् (kuryāt) - he strings (would do the stringing) (he would do, he should do, he might do)
- आरोपणम् (āropaṇam) - the stringing (of the bow) (stringing (of a bow), placing, causing to ascend)
- मुने (mune) - O sage
- सुताम् (sutām) - my daughter (daughter)
- अयोनिजाम् (ayonijām) - who is not born from a womb (ayonijā) (not womb-born, miraculously born)
- सीताम् (sītām) - Sita (Sita (proper name))
- दद्याम् (dadyām) - I will give (I would give, I should give)
- दाशरथेः (dāśaratheḥ) - to Dasharatha's son (Rāma) (to Dasharatha's son (Rama))
- अहम् (aham) - I
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if (if, whether)
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
अस्य (asya) - of this (of this, his)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to 'dhanuṣaḥ'.
धनुषः (dhanuṣaḥ) - of the bow (of the bow, from the bow)
(noun)
Genitive, neuter, singular of dhanus
dhanus - bow
Note: Governed by 'āropaṇam' (stringing of the bow).
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name)
Note: Subject of 'kuryāt'.
कुर्यात् (kuryāt) - he strings (would do the stringing) (he would do, he should do, he might do)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of kṛ
Optative mood, 3rd person singular
Root: kṛ (class 8)
Note: Conditional verb.
आरोपणम् (āropaṇam) - the stringing (of the bow) (stringing (of a bow), placing, causing to ascend)
(noun)
Accusative, neuter, singular of āropaṇa
āropaṇa - stringing (of a bow), causing to ascend, placing upon
Derived from root 'ruh' with prefix 'ā' and suffix -ana
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
Note: Object of 'kuryāt'.
मुने (mune) - O sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
Note: Addressed to Vishvamitra.
सुताम् (sutām) - my daughter (daughter)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sutā
sutā - daughter
Note: Object of 'dadyām'.
अयोनिजाम् (ayonijām) - who is not born from a womb (ayonijā) (not womb-born, miraculously born)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ayonijā
ayonijā - not womb-born, miraculously born
Compound type : bahuvrihi (a+yoni+jā)
- a – not, non-
indeclinable
negative prefix - yoni – womb, source, origin
noun (feminine) - jā – born, produced from
adjective (masculine)
agent noun/derivative
from root 'jan' (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Qualifies 'sutām' and 'sītām'.
सीताम् (sītām) - Sita (Sita (proper name))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (proper name, literally 'furrow')
Note: Object of 'dadyām'.
दद्याम् (dadyām) - I will give (I would give, I should give)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of dā
Optative mood, 1st person singular
Root: dā (class 3)
Note: Main verb of the consequence clause.
दाशरथेः (dāśaratheḥ) - to Dasharatha's son (Rāma) (to Dasharatha's son (Rama))
(proper noun)
Dative, masculine, singular of dāśarathi
dāśarathi - son of Dasharatha, Rama
Patronymic from Dasharatha
Note: Dative of recipient.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of 'dadyām'.