वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-65, verse-23
ततः संवत्सरे पूर्णे क्षयं यातानि सर्वशः ।
साधनानि मुनिरेष्ठ ततो ऽहं भृशदुःखितः ॥२३॥
साधनानि मुनिरेष्ठ ततो ऽहं भृशदुःखितः ॥२३॥
23. tataḥ saṃvatsare pūrṇe kṣayaṃ yātāni sarvaśaḥ ,
sādhanāni munireṣṭha tato'haṃ bhṛśaduḥkhitaḥ.
sādhanāni munireṣṭha tato'haṃ bhṛśaduḥkhitaḥ.
23.
tataḥ saṃvatsare pūrṇe kṣayam yātāni sarvaśaḥ
sādhanāni munireṣṭha tataḥ aham bhṛśaduḥkhitaḥ
sādhanāni munireṣṭha tataḥ aham bhṛśaduḥkhitaḥ
23.
Then, O best of sages, after a full year, all provisions were completely depleted. Therefore, I was greatly distressed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- संवत्सरे (saṁvatsare) - in the year
- पूर्णे (pūrṇe) - in the full, in the complete
- क्षयम् (kṣayam) - destruction, decay, loss
- यातानि (yātāni) - gone, reached, attained
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - entirely, completely, in every way
- साधनानि (sādhanāni) - means, resources, provisions, instruments
- मुनिरेष्ठ (munireṣṭha) - O best of sages, O chief among ascetics
- ततः (tataḥ) - then, therefore
- अहम् (aham) - I
- भृशदुःखितः (bhṛśaduḥkhitaḥ) - greatly distressed, very sorrowful
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
From pronominal base 'tad' with suffix -tas
संवत्सरे (saṁvatsare) - in the year
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃvatsara
saṁvatsara - year
पूर्णे (pūrṇe) - in the full, in the complete
(adjective)
Locative, masculine, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, filled
Past Passive Participle
From root 'pṛ' (to fill)
Root: pṛ (class 9)
Note: Agrees with 'saṃvatsare'.
क्षयम् (kṣayam) - destruction, decay, loss
(noun)
Accusative, masculine, singular of kṣaya
kṣaya - destruction, decay, loss, decline
From root 'kṣi' (to waste, perish)
Root: kṣi (class 1)
Note: Used with 'yāta' (to go, reach) to mean 'gone to destruction'.
यातानि (yātāni) - gone, reached, attained
(adjective)
Nominative, neuter, plural of yāta
yāta - gone, arrived, passed
Past Passive Participle
From root 'yā' (to go)
Root: yā (class 2)
Note: Qualifies 'sādhanāni'.
सर्वशः (sarvaśaḥ) - entirely, completely, in every way
(indeclinable)
From 'sarva' with suffix -śaḥ
Note: Modifies 'yātāni'.
साधनानि (sādhanāni) - means, resources, provisions, instruments
(noun)
Nominative, neuter, plural of sādhana
sādhana - means, instrument, resource, provision, accomplishment
From root 'sādh' (to accomplish)
Root: sādh (class 10)
Note: Subject of the sentence.
मुनिरेष्ठ (munireṣṭha) - O best of sages, O chief among ascetics
(noun)
Vocative, masculine, singular of munireṣṭha
munireṣṭha - best of sages
Compound type : tatpurusha (muni+īṣṭha)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - īṣṭha – best, most desired, chief
adjective
Superlative suffix -iṣṭha
ततः (tataḥ) - then, therefore
(indeclinable)
From pronominal base 'tad' with suffix -tas
Note: Here used to indicate consequence 'therefore'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
भृशदुःखितः (bhṛśaduḥkhitaḥ) - greatly distressed, very sorrowful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhṛśaduḥkhita
bhṛśaduḥkhita - greatly distressed, very sorrowful
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+duḥkhita)
- bhṛśa – much, strong, intense, greatly
adjective - duḥkhita – distressed, grieved, suffering
adjective
Past Passive Participle
From root 'duḥkh' (to suffer)
Root: duḥkh (class 1)
Note: Predicative adjective for 'aham'.