वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-62, verse-6
दृष्ट्वा कन्दर्पवशगो मुनिस्तामिदमब्रवीत् ।
अप्सरः स्वागतं ते ऽस्तु वस चेह ममाश्रमे ।
अनुगृह्णीष्व भद्रं ते मदनेन सुमोहितम् ॥६॥
अप्सरः स्वागतं ते ऽस्तु वस चेह ममाश्रमे ।
अनुगृह्णीष्व भद्रं ते मदनेन सुमोहितम् ॥६॥
6. dṛṣṭvā kandarpavaśago munistāmidamabravīt ,
apsaraḥ svāgataṃ te'stu vasa ceha mamāśrame ,
anugṛhṇīṣva bhadraṃ te madanena sumohitam.
apsaraḥ svāgataṃ te'stu vasa ceha mamāśrame ,
anugṛhṇīṣva bhadraṃ te madanena sumohitam.
6.
dṛṣṭvā kandarpavaśagaḥ muniḥ tām
idam abravīt apsaraḥ svāgatam te astu
vasa ca iha mama āśrame anugṛhṇīṣva
bhadram te madanena sumohitam
idam abravīt apsaraḥ svāgatam te astu
vasa ca iha mama āśrame anugṛhṇīṣva
bhadram te madanena sumohitam
6.
dṛṣṭvā kandarpavaśagaḥ muniḥ tām
idam abravīt apsaraḥ te svāgatam astu
ca iha mama āśrame vasa te bhadram
madanena sumohitam anugṛhṇīṣva
idam abravīt apsaraḥ te svāgatam astu
ca iha mama āśrame vasa te bhadram
madanena sumohitam anugṛhṇīṣva
6.
Having seen her, the sage, overcome by the god of love (Kandarpa), said this to her: "O celestial nymph (apsarā), welcome to you! Please stay here in my hermitage. Be gracious to me, who am greatly infatuated by the god of love (Madana)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (Menaka) (having seen, having perceived)
- कन्दर्पवशगः (kandarpavaśagaḥ) - overcome by the god of love (Kandarpa) (gone under the power of Kama, overcome by desire)
- मुनिः (muniḥ) - the sage (Viśvāmitra) (sage, ascetic, seer)
- ताम् (tām) - to her (Menaka) (her, that (feminine))
- इदम् (idam) - this (following speech) (this, this (thing))
- अब्रवीत् (abravīt) - he (the sage) said (he said, he spoke)
- अप्सरः (apsaraḥ) - O celestial nymph (addressing Menaka) (O Apsara, O celestial nymph)
- स्वागतम् (svāgatam) - welcome (welcome, well arrived)
- ते (te) - to you (Menaka) (to you, your)
- अस्तु (astu) - let it be (welcome) (let it be, may it be)
- वस (vasa) - please stay (dwell, reside)
- च (ca) - and (and, also)
- इह (iha) - here (in this hermitage) (here, in this world)
- मम (mama) - my (my, of me)
- आश्रमे (āśrame) - in my hermitage (in the hermitage, in the dwelling)
- अनुगृह्णीष्व (anugṛhṇīṣva) - be gracious (to me) (be gracious, favor, show kindness)
- भद्रम् (bhadram) - (may there be) welfare for you; good fortune (for you) (good fortune, welfare, auspiciousness)
- ते (te) - to you (Menaka) (to you, your)
- मदनेन (madanena) - by the god of love (Madana) (by love, by Kama, by intoxication)
- सुमोहितम् (sumohitam) - me, who is greatly infatuated (by love) (greatly deluded, greatly infatuated, highly bewildered)
Words meanings and morphology
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (Menaka) (having seen, having perceived)
(indeclinable)
Absolutive (ktvā)
From root √dṛś
Root: dṛś (class 1)
कन्दर्पवशगः (kandarpavaśagaḥ) - overcome by the god of love (Kandarpa) (gone under the power of Kama, overcome by desire)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kandarpavaśaga
kandarpavaśaga - subject to Kama, overcome by lust
Compound
Compound type : tatpuruṣa (kandarpa+vaśaga)
- kandarpa – Kandarpa, god of love, desire
proper noun (masculine) - vaśaga – being in one's power, obedient, subject to
adjective
From vaśa (power) + √gam (to go) + ḍa
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies muniḥ.
मुनिः (muniḥ) - the sage (Viśvāmitra) (sage, ascetic, seer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, holy man
ताम् (tām) - to her (Menaka) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
Note: Object to whom something is said (often takes Accusative in Sanskrit with certain verbs, or Dative equivalent).
इदम् (idam) - this (following speech) (this, this (thing))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this (near to speaker)
Note: Object of what was said.
अब्रवीत् (abravīt) - he (the sage) said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of brū
Imperfect (Laṅ)
3rd person singular, active voice, Imperfect tense
Root: brū (class 2)
अप्सरः (apsaraḥ) - O celestial nymph (addressing Menaka) (O Apsara, O celestial nymph)
(noun)
Vocative, feminine, singular of apsaras
apsaras - celestial nymph, Apsara
स्वागतम् (svāgatam) - welcome (welcome, well arrived)
(noun)
Nominative, neuter, singular of svāgata
svāgata - well come, welcome, a cordial reception
Compound (su + āgata)
Compound type : karmadhāraya (su+āgata)
- su – good, well, excellent
indeclinable - āgata – come, arrived
adjective
Past Passive Participle
From ā-√gam (to come)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Predicative noun with astu (implied)
ते (te) - to you (Menaka) (to you, your)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used as Dative with Svāgatam.
अस्तु (astu) - let it be (welcome) (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (Loṭ) of as
Imperative (Loṭ)
3rd person singular, active voice, Imperative mood
Root: as (class 2)
वस (vasa) - please stay (dwell, reside)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of vas
Imperative (Loṭ)
2nd person singular, active voice, Imperative mood
Root: vas (class 1)
Note: Command to Menaka.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
Note: Joins clauses.
इह (iha) - here (in this hermitage) (here, in this world)
(indeclinable)
Adverb of place
Note: Qualifies vasa.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive pronoun.
आश्रमे (āśrame) - in my hermitage (in the hermitage, in the dwelling)
(noun)
Locative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, ascetic's abode, a stage of life (āśrama)
From ā-√śram
Prefix: ā
Root: śram (class 4)
Note: Place of dwelling.
अनुगृह्णीष्व (anugṛhṇīṣva) - be gracious (to me) (be gracious, favor, show kindness)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (Loṭ) of anugrah
Imperative (Loṭ)
2nd person singular, middle voice, Imperative mood
Prefix: anu
Root: grah (class 9)
Note: Request to Menaka.
भद्रम् (bhadram) - (may there be) welfare for you; good fortune (for you) (good fortune, welfare, auspiciousness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - auspicious, excellent, good, well, blessing
Note: Used in blessings, "may good come to you".
ते (te) - to you (Menaka) (to you, your)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Dative with bhadram (lit. "good to you").
मदनेन (madanena) - by the god of love (Madana) (by love, by Kama, by intoxication)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of madana
madana - love, desire, Kama (god of love), intoxication
From √mad (to rejoice, be intoxicated)
Root: mad (class 4)
Note: Agent of sumohitam.
सुमोहितम् (sumohitam) - me, who is greatly infatuated (by love) (greatly deluded, greatly infatuated, highly bewildered)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sumohita
sumohita - greatly infatuated, deeply deluded, highly bewildered
Past Passive Participle
From su-√moh (causative of √muh)
Compound type : karmadhāraya (su+mohita)
- su – well, greatly, very
indeclinable - mohita – deluded, infatuated, bewildered
adjective
Past Passive Participle
From √moh (causative of √muh)
Root: muh (class 4)
Note: Qualifies the implied object (me/the sage).