मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-9, verse-7
यस्मात् स सत्यवाक् शान्तः शत्रावपि विमत्सरः ।
अनागाश्चैव धर्मात्मा अप्रमत्तो मदाश्रयः ॥७॥
अनागाश्चैव धर्मात्मा अप्रमत्तो मदाश्रयः ॥७॥
7. yasmāt sa satyavāk śāntaḥ śatrāvapi vimatsaraḥ .
anāgāścaiva dharmātmā apramatto madāśrayaḥ.
anāgāścaiva dharmātmā apramatto madāśrayaḥ.
7.
yasmāt saḥ satyavāk śāntaḥ śatrau api vimatsaraḥ
anāgāḥ ca eva dharmātmā apramattaḥ mat āśrayaḥ
anāgāḥ ca eva dharmātmā apramattaḥ mat āśrayaḥ
7.
Because he is truthful, peaceful, free from malice even towards an enemy, and indeed innocent, with a righteous intrinsic nature (dharma), vigilant, and one who takes refuge in me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यस्मात् (yasmāt) - "because (he is such)". (because, from whom, for what reason)
- सः (saḥ) - he, that
- सत्यवाक् (satyavāk) - truthful, truth-speaker
- शान्तः (śāntaḥ) - peaceful, calm, tranquil
- शत्रौ (śatrau) - towards an enemy, in an enemy
- अपि (api) - "even towards an enemy". (also, even, too)
- विमत्सरः (vimatsaraḥ) - free from envy, not envious, free from jealousy/malice
- अनागाः (anāgāḥ) - innocent, faultless, sinless
- च (ca) - and
- एव (eva) - "and indeed". (indeed, just, only)
- धर्मात्मा (dharmātmā) - righteous-souled, whose intrinsic nature (dharma) is righteousness, virtuous
- अप्रमत्तः (apramattaḥ) - vigilant, heedful, attentive, not careless
- मदाश्रयः (madāśrayaḥ) - dependent on me, having me as refuge
Words meanings and morphology
यस्मात् (yasmāt) - "because (he is such)". (because, from whom, for what reason)
(pronoun)
Ablative, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Refers to the reason for Vaśiṣṭha's anger.
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सत्यवाक् (satyavāk) - truthful, truth-speaker
(adjective)
Nominative, masculine, singular of satyavāc
satyavāc - truth-speaking, truthful
Compound of 'satya' (truth) and 'vāc' (speech).
Compound type : tatpuruṣa (satya+vāc)
- satya – truth, true
noun (neuter) - vāc – speech, word
noun (feminine)
शान्तः (śāntaḥ) - peaceful, calm, tranquil
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śānta
śānta - peaceful, calm, tranquil, quieted (past passive participle)
Past Passive Participle
From √śam (to be calm, cease).
Root: śam (class 4)
शत्रौ (śatrau) - towards an enemy, in an enemy
(noun)
Locative, masculine, singular of śatru
śatru - enemy, foe
अपि (api) - "even towards an enemy". (also, even, too)
(indeclinable)
विमत्सरः (vimatsaraḥ) - free from envy, not envious, free from jealousy/malice
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimatsara
vimatsara - free from envy or jealousy, unmalicious
Compound of 'vi' (without) and 'matsara' (envy, malice).
Compound type : bahuvrīhi (vi+matsara)
- vi – without, apart, dis-
indeclinable - matsara – envy, jealousy, malice
noun (masculine)
अनागाः (anāgāḥ) - innocent, faultless, sinless
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anāgas
anāgas - sinless, innocent, faultless
Compound of 'an' (negation) and 'āgas' (fault, offense).
Compound type : bahuvrīhi (an+āgas)
- an – not, without
indeclinable - āgas – fault, offense, sin
noun (neuter)
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - "and indeed". (indeed, just, only)
(indeclinable)
धर्मात्मा (dharmātmā) - righteous-souled, whose intrinsic nature (dharma) is righteousness, virtuous
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - righteous, virtuous, pious, whose soul is (intrinsic nature) dharma
Compound of 'dharma' (righteousness, natural law) and 'ātman' (soul, self).
Compound type : bahuvrīhi (dharma+ātman)
- dharma – righteousness, duty, virtue, natural law
noun (masculine) - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
अप्रमत्तः (apramattaḥ) - vigilant, heedful, attentive, not careless
(adjective)
Nominative, masculine, singular of apramatta
apramatta - careful, vigilant, attentive, not negligent (negative past passive participle)
Past Passive Participle (negative)
From 'a' (negation) and 'pramatta' (careless, inattentive), which is from √mad (to be exhilarated, neglect) with 'pra'.
Compound type : bahuvrīhi (a+pramatta)
- a – not, un-
indeclinable - pramatta – careless, negligent
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √mad with pra-.
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
Note: Describes the king.
मदाश्रयः (madāśrayaḥ) - dependent on me, having me as refuge
(adjective)
Nominative, masculine, singular of madāśraya
madāśraya - having me as a refuge, dependent on me, seeking my protection
Compound of 'mat' (me, my) and 'āśraya' (refuge, support).
Compound type : bahuvrīhi (mat+āśraya)
- mat – me, my (ablative/genitive of asmad, or base for 1st person)
pronoun
Base for 1st person pronoun asmad in compounds or specific cases. - āśraya – refuge, shelter, support, resort
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: śri (class 1)