मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-71, verse-2
अनर्घयोग्यता कष्टं स मामाह महामनाः ।
वैकल्यं विप्रमुद्दिश्य तथाहायं निशाचरः ॥२॥
वैकल्यं विप्रमुद्दिश्य तथाहायं निशाचरः ॥२॥
2. anarghayogyatā kaṣṭaṃ sa māmāha mahāmanāḥ .
vaikalyaṃ vipramuddiśya tathāhāyaṃ niśācaraḥ.
vaikalyaṃ vipramuddiśya tathāhāyaṃ niśācaraḥ.
2.
anarghayogyatā kaṣṭam sa mām āha mahāmanāḥ
vaikalyaṃ vipram uddiśya tathā āha ayam niśācaraḥ
vaikalyaṃ vipram uddiśya tathā āha ayam niśācaraḥ
2.
The magnanimous one (the sage) told me, 'Priceless worthiness (leads to) difficulty.' And this night-demon similarly spoke of a defect concerning the brahmin.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनर्घयोग्यता (anarghayogyatā) - the exceptional merit or suitability of the woman (priceless worthiness, inestimable suitability)
- कष्टम् (kaṣṭam) - hardship or sorrow that comes with such great worthiness (difficulty, trouble, sorrow, misery; alas!)
- स (sa) - referring to the magnanimous sage (he, that)
- माम् (mām) - referring to the king (me)
- आह (āha) - he said, spoke
- महामनाः (mahāmanāḥ) - referring to a great sage, likely Mārkaṇḍeya or another wise person the king consulted. (magnanimous, great-souled, noble-minded)
- वैकल्यं (vaikalyaṁ) - a flaw or problem, possibly related to the brahmin or the situation with the woman (defect, infirmity, inability, incompleteness)
- विप्रम् (vipram) - referring to the woman's brahmin husband (brahmin, priest)
- उद्दिश्य (uddiśya) - having pointed out, concerning, with reference to
- तथा (tathā) - thus, so, in the same way, and so
- आह (āha) - he said, spoke
- अयम् (ayam) - referring to the night-demon, or metaphorically to the king's own 'demonic' action (this (masculine singular nominative))
- निशाचरः (niśācaraḥ) - a demon encountered by the king, or possibly the king self-identifying his own 'evil' action (night-walker, demon, goblin)
Words meanings and morphology
अनर्घयोग्यता (anarghayogyatā) - the exceptional merit or suitability of the woman (priceless worthiness, inestimable suitability)
(noun)
Nominative, feminine, singular of anarghayogyatā
anarghayogyatā - priceless worthiness, inestimable suitability
Compound of anargha (priceless) and yogyatā (worthiness)
Compound type : tatpuruṣa (anargha+yogyatā)
- anargha – priceless, invaluable
adjective
an (negation) + argha (price, value)
Prefix: an - yogyatā – worthiness, suitability, capacity
noun (feminine)
From yogya (suitable) + -tā (abstract suffix)
कष्टम् (kaṣṭam) - hardship or sorrow that comes with such great worthiness (difficulty, trouble, sorrow, misery; alas!)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - difficult, miserable, bad; hardship, trouble, sorrow
Past Passive Participle
From √kaṣ (to injure, torment)
Root: kaṣ (class 1)
Note: Can also be used as an indeclinable interjection 'alas'.
स (sa) - referring to the magnanimous sage (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Visarga dropped before consonant 'm' due to sandhi in the verse, but the base form is 'saḥ'.
माम् (mām) - referring to the king (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
आह (āha) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Perfect Active
Perfect 3rd singular of √ah
Root: ah (class 2)
महामनाः (mahāmanāḥ) - referring to a great sage, likely Mārkaṇḍeya or another wise person the king consulted. (magnanimous, great-souled, noble-minded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāmanas
mahāmanas - great-souled, magnanimous, noble-minded
Compound of mahā (great) and manas (mind/soul)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+manas)
- mahā – great, large
adjective - manas – mind, intellect, soul
noun (neuter)
Note: Qualifies 'sa' (he), referring to the sage.
वैकल्यं (vaikalyaṁ) - a flaw or problem, possibly related to the brahmin or the situation with the woman (defect, infirmity, inability, incompleteness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vaikalya
vaikalya - defect, infirmity, imperfection, inability
From vikala (deficient, imperfect) + -ya (nominal suffix)
विप्रम् (vipram) - referring to the woman's brahmin husband (brahmin, priest)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, priest, inspired, wise
उद्दिश्य (uddiśya) - having pointed out, concerning, with reference to
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive from ud- + √diś
Prefix: ud
Root: diś (class 6)
Note: Takes an object in the accusative (vipram).
तथा (tathā) - thus, so, in the same way, and so
(indeclinable)
आह (āha) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Perfect Active
Perfect 3rd singular of √ah
Root: ah (class 2)
अयम् (ayam) - referring to the night-demon, or metaphorically to the king's own 'demonic' action (this (masculine singular nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, it
निशाचरः (niśācaraḥ) - a demon encountered by the king, or possibly the king self-identifying his own 'evil' action (night-walker, demon, goblin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of niśācara
niśācara - night-walker, demon, goblin
Compound of niśā (night) and cara (moving, walking)
Compound type : tatpuruṣa (niśā+cara)
- niśā – night
noun (feminine) - cara – moving, walking, going
adjective
From √car (to move, go)
Root: car (class 1)