Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,65

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-65, verse-22

आकृष्टघ्राणपुटका जिघ्रन्तीस्तास्ततो मृगीः ।
उवाच स मृगो रामा लज्जात्यागेन गम्यताम् ॥२२॥
22. ākṛṣṭaghrāṇapuṭakā jighrantīstāstato mṛgīḥ .
uvāca sa mṛgo rāmā lajjātyāgena gamyatām.
22. ākṛṣṭaghrāṇapuṭakāḥ jighrantīḥ tāḥ tataḥ mṛgīḥ
uvāca saḥ mṛgaḥ rāmāḥ lajjātyāgena gamyatām
22. Then, that deer spoke to those female deer, who had drawn-up nostrils and were smelling (him), saying, "O beautiful ones, you should go without shame."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • आकृष्टघ्राणपुटकाः (ākṛṣṭaghrāṇapuṭakāḥ) - Describes the female deer. (having drawn-up nostrils, with flared nostrils)
  • जिघ्रन्तीः (jighrantīḥ) - The female deer were smelling, possibly the male deer. (smelling, sniffing)
  • ताः (tāḥ) - Refers to the female deer. (those, them)
  • ततः (tataḥ) - then, thereafter
  • मृगीः (mṛgīḥ) - The female deer addressed by the male deer. (female deer, does)
  • उवाच (uvāca) - The male deer said. (he said, he spoke)
  • सः (saḥ) - Refers to the male deer. (he, that)
  • मृगः (mṛgaḥ) - The male deer, Svaroci. (deer, animal)
  • रामाः (rāmāḥ) - Address for the female deer. (O beautiful women, O lovely ones)
  • लज्जात्यागेन (lajjātyāgena) - by abandoning shame, without shame
  • गम्यताम् (gamyatām) - The deer instructs the female deer to go. (let it be gone, go! (imperative of passive voice))

Words meanings and morphology

आकृष्टघ्राणपुटकाः (ākṛṣṭaghrāṇapuṭakāḥ) - Describes the female deer. (having drawn-up nostrils, with flared nostrils)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of ākṛṣṭaghrāṇapuṭakā
ākṛṣṭaghrāṇapuṭakā - having drawn-up nostrils
Compound type : bahuvrīhi (ā+kṛṣṭa+ghrāṇa+puṭaka)
  • ā – upwards, towards
    indeclinable
  • kṛṣṭa – drawn, pulled
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root kṛṣ (to draw, pull)
    Root: kṛṣ (class 1)
  • ghrāṇa – nose, smelling
    noun (neuter)
    Root: ghrā (class 1)
  • puṭaka – case, cavity, nostril
    noun (masculine)
Note: Describes the female deer, likely acting as a predicate adjective or in loose apposition.
जिघ्रन्तीः (jighrantīḥ) - The female deer were smelling, possibly the male deer. (smelling, sniffing)
(adjective)
Accusative, feminine, plural of jighrat
jighrat - smelling, sniffing
Present Active Participle
Derived from root ghrā (to smell) with reduplication
Root: ghrā (class 1)
Note: Modifies 'tāḥ mṛgīḥ'
ताः (tāḥ) - Refers to the female deer. (those, them)
(pronoun)
Accusative, feminine, plural of tad
tad - that, those
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
मृगीः (mṛgīḥ) - The female deer addressed by the male deer. (female deer, does)
(noun)
Accusative, feminine, plural of mṛgī
mṛgī - female deer, doe
Note: Direct object of 'uvāca', representing who the deer spoke to
उवाच (uvāca) - The male deer said. (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - Refers to the male deer. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he
मृगः (mṛgaḥ) - The male deer, Svaroci. (deer, animal)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mṛga
mṛga - deer, wild animal
Note: Subject of 'uvāca'
रामाः (rāmāḥ) - Address for the female deer. (O beautiful women, O lovely ones)
(noun)
Vocative, feminine, plural of rāmā
rāmā - beautiful woman, lovely one
Root: ram (class 1)
Note: Address to the female deer
लज्जात्यागेन (lajjātyāgena) - by abandoning shame, without shame
(noun)
Instrumental, masculine, singular of lajjātyāga
lajjātyāga - abandonment of shame
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (lajjā+tyāga)
  • lajjā – shame, modesty
    noun (feminine)
    Root: lajj (class 6)
  • tyāga – abandonment, renunciation
    noun (masculine)
    Root: tyaj (class 1)
Note: Functions adverbially, "without shame"
गम्यताम् (gamyatām) - The deer instructs the female deer to go. (let it be gone, go! (imperative of passive voice))
(verb)
3rd person , plural, passive, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Used as an imperative meaning "let them go", implying "you (plural) go."