महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-19, verse-10
श्रुत्वा निनादं त्वथ कौरवाणां हर्षाद्विमुक्तं सह शङ्खशब्दैः ।
सेनापतिः पाण्डवसृञ्जयानां पाञ्चालपुत्रो न ममर्ष रोषात् ॥१०॥
सेनापतिः पाण्डवसृञ्जयानां पाञ्चालपुत्रो न ममर्ष रोषात् ॥१०॥
10. śrutvā ninādaṁ tvatha kauravāṇāṁ; harṣādvimuktaṁ saha śaṅkhaśabdaiḥ ,
senāpatiḥ pāṇḍavasṛñjayānāṁ; pāñcālaputro na mamarṣa roṣāt.
senāpatiḥ pāṇḍavasṛñjayānāṁ; pāñcālaputro na mamarṣa roṣāt.
10.
śrutvā ninādaṃ tu atha kauravāṇām
harṣāt vimuktaṃ saha śaṅkhaśabdaiḥ
senāpatiḥ pāṇḍavasaṛñjayānām
pāñcālaputraḥ na mamarṣa roṣāt
harṣāt vimuktaṃ saha śaṅkhaśabdaiḥ
senāpatiḥ pāṇḍavasaṛñjayānām
pāñcālaputraḥ na mamarṣa roṣāt
10.
atha tu śrutvā kauravāṇām harṣāt śaṅkhaśabdaiḥ saha vimuktaṃ ninādaṃ,
pāṇḍavasaṛñjayānām senāpatiḥ pāñcālaputraḥ roṣāt na mamarṣa
pāṇḍavasaṛñjayānām senāpatiḥ pāñcālaputraḥ roṣāt na mamarṣa
10.
But then, hearing the joyous sound of the Kauravas, released along with the sounds of their conches, the commander of the Pāṇḍavas and Sṛñjayas, the son of Pāñcāla (Pāñcālaputra), could not endure it due to rage.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- निनादं (ninādaṁ) - sound, roar, cry
- तु (tu) - but, however, indeed
- अथ (atha) - then, now, thereupon
- कौरवाणाम् (kauravāṇām) - of the Kauravas
- हर्षात् (harṣāt) - from joy, with delight, out of elation
- विमुक्तं (vimuktaṁ) - released, emitted, uttered
- सह (saha) - with, together with
- शङ्खशब्दैः (śaṅkhaśabdaiḥ) - by the sounds of conches, with conch sounds
- सेनापतिः (senāpatiḥ) - the commander of the army
- पाण्डवसऋञ्जयानाम् (pāṇḍavasaṛñjayānām) - of the Pāṇḍavas and Sṛñjayas
- पाञ्चालपुत्रः (pāñcālaputraḥ) - Dhṛṣṭadyumna, the son of Drupada (King of Pāñcāla) (the son of Pāñcāla)
- न (na) - not
- ममर्ष (mamarṣa) - he did not endure, he could not bear
- रोषात् (roṣāt) - from anger, out of rage
Words meanings and morphology
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
Derived from root śru (to hear) with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
निनादं (ninādaṁ) - sound, roar, cry
(noun)
Accusative, masculine, singular of nināda
nināda - sound, roar, cry, noise
From prefix ni- + root nad (to sound)
Prefix: ni
Root: nad (class 1)
Note: Object of `śrutvā`.
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
Note: Denotes sequence in time.
कौरवाणाम् (kauravāṇām) - of the Kauravas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of kaurava
kaurava - descendant of Kuru, a Kaurava
From Kuru + a (patronymic suffix)
Note: Possessive, 'of the Kauravas'.
हर्षात् (harṣāt) - from joy, with delight, out of elation
(noun)
Ablative, masculine, singular of harṣa
harṣa - joy, delight, happiness, exultation
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Indicates cause or origin.
विमुक्तं (vimuktaṁ) - released, emitted, uttered
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vimukta
vimukta - released, set free, abandoned, emitted
Past Passive Participle
Prefix vi- + root muc (to release) + -ta (ppp suffix)
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with `ninādaṃ`.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
शङ्खशब्दैः (śaṅkhaśabdaiḥ) - by the sounds of conches, with conch sounds
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śaṅkhaśabda
śaṅkhaśabda - sound of a conch
Compound type : tatpuruṣa (śaṅkha+śabda)
- śaṅkha – conch shell
noun (masculine) - śabda – sound, noise, word
noun (masculine)
Note: Governed by `saha`.
सेनापतिः (senāpatiḥ) - the commander of the army
(noun)
Nominative, masculine, singular of senāpati
senāpati - army commander, general
Compound type : tatpuruṣa (senā+pati)
- senā – army, host
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Subject of `mamarṣa`.
पाण्डवसऋञ्जयानाम् (pāṇḍavasaṛñjayānām) - of the Pāṇḍavas and Sṛñjayas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍavasaṛñjaya
pāṇḍavasaṛñjaya - the Pāṇḍavas and the Sṛñjayas
Compound type : dvandva (pāṇḍava+sṛñjaya)
- pāṇḍava – descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
proper noun (masculine)
From Pāṇḍu + a (patronymic suffix) - sṛñjaya – name of a king, or his descendants, allied with Pāṇḍavas
proper noun (masculine)
Note: Modifies `senāpatiḥ`.
पाञ्चालपुत्रः (pāñcālaputraḥ) - Dhṛṣṭadyumna, the son of Drupada (King of Pāñcāla) (the son of Pāñcāla)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāñcālaputra
pāñcālaputra - son of Pāñcāla (Dhṛṣṭadyumna)
Compound type : tatpuruṣa (pāñcāla+putra)
- pāñcāla – Pāñcāla (name of a country or its king Drupada)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Another name for the subject, Dhṛṣṭadyumna.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negates the verb.
ममर्ष (mamarṣa) - he did not endure, he could not bear
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of mṛṣ
Root: mṛṣ (class 1)
Note: Reduplicated past perfect (Liṭ) form.
रोषात् (roṣāt) - from anger, out of rage
(noun)
Ablative, masculine, singular of roṣa
roṣa - anger, rage, wrath
Root: ruṣ (class 4)
Note: Indicates cause or reason.