महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-4, verse-5
गर्दभे मार्दवं कुर्याद्गोषु तीक्ष्णं समाचरेत् ।
मृदु दुर्योधने वाक्यं यो ब्रूयात्पापचेतसि ॥५॥
मृदु दुर्योधने वाक्यं यो ब्रूयात्पापचेतसि ॥५॥
5. gardabhe mārdavaṁ kuryādgoṣu tīkṣṇaṁ samācaret ,
mṛdu duryodhane vākyaṁ yo brūyātpāpacetasi.
mṛdu duryodhane vākyaṁ yo brūyātpāpacetasi.
5.
gardabhe mārdavam kuryāt goṣu tīkṣṇam samācaret
| mṛdu duryodhane vākyam yaḥ brūyāt pāpacetasi
| mṛdu duryodhane vākyam yaḥ brūyāt pāpacetasi
5.
It would be like showing gentleness to a donkey and sharpness to cows; therefore, whoever speaks gentle words to Duryodhana, who possesses an evil mind (pāpacetas), acts mistakenly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गर्दभे (gardabhe) - towards a donkey (to/in a donkey)
- मार्दवम् (mārdavam) - gentleness (gentleness, softness)
- कुर्यात् (kuryāt) - one should show (one should do/make)
- गोषु (goṣu) - towards cows (to/in cows, among cows)
- तीक्ष्णम् (tīkṣṇam) - sharply, harshness (sharp, harsh, keen)
- समाचरेत् (samācaret) - one should behave (sharply) (one should behave/act)
- मृदु (mṛdu) - gentle (soft, gentle)
- दुर्योधने (duryodhane) - to Duryodhana (to/in Duryodhana)
- वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
- यः (yaḥ) - whoever (who, whoever)
- ब्रूयात् (brūyāt) - speaks (as an action, not necessarily an injunction) (one should speak/say)
- पापचेतसि (pāpacetasi) - who possesses an evil mind (pāpacetas) (in one with an evil mind, to one with an evil mind)
Words meanings and morphology
गर्दभे (gardabhe) - towards a donkey (to/in a donkey)
(noun)
Locative, masculine, singular of gardabha
gardabha - donkey, ass
Note: Used idiomatically with 'kuryāt' meaning 'show towards'.
मार्दवम् (mārdavam) - gentleness (gentleness, softness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of mārdava
mārdava - softness, gentleness, mildness, tenderness
Derived from mṛdu (soft) with suffix -a
Note: Object of 'kuryāt'.
कुर्यात् (kuryāt) - one should show (one should do/make)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Impersonal 'one' as subject.
गोषु (goṣu) - towards cows (to/in cows, among cows)
(noun)
Locative, feminine, plural of go
go - cow, ox, cattle, ray of light
Note: Used idiomatically with 'samācaret' meaning 'show towards'.
तीक्ष्णम् (tīkṣṇam) - sharply, harshness (sharp, harsh, keen)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tīkṣṇa
tīkṣṇa - sharp, keen, harsh, severe, hot, pungent
Note: Used adverbially.
समाचरेत् (samācaret) - one should behave (sharply) (one should behave/act)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of ācar
Prefixes: sam+ā
Root: car (class 1)
Note: Impersonal 'one' as subject.
मृदु (mṛdu) - gentle (soft, gentle)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mṛdu
mṛdu - soft, gentle, tender, mild, delicate
Note: Qualifies 'vākyam'.
दुर्योधने (duryodhane) - to Duryodhana (to/in Duryodhana)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (proper name)
Note: Recipient of the speech.
वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Note: Object of 'brūyāt'.
यः (yaḥ) - whoever (who, whoever)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what, whoever
Note: Subject of 'brūyāt'.
ब्रूयात् (brūyāt) - speaks (as an action, not necessarily an injunction) (one should speak/say)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of brū
Root: brū (class 2)
Note: Used in a conditional sense (whoever 'were to' speak).
पापचेतसि (pāpacetasi) - who possesses an evil mind (pāpacetas) (in one with an evil mind, to one with an evil mind)
(adjective)
Locative, masculine, singular of pāpacetas
pāpacetas - evil-minded, having a wicked heart or mind
Compound type : bahuvrihi (pāpa+cetas)
- pāpa – evil, bad, wicked, sin
adjective (neuter) - cetas – mind, intellect, heart, consciousness
noun (neuter)
Root: cit (class 1)
Note: Qualifies Duryodhana.