Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,4

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-4, verse-11

शल्यस्य प्रेष्यतां शीघ्रं ये च तस्यानुगा नृपाः ।
भगदत्ताय राज्ञे च पूर्वसागरवासिने ॥११॥
11. śalyasya preṣyatāṁ śīghraṁ ye ca tasyānugā nṛpāḥ ,
bhagadattāya rājñe ca pūrvasāgaravāsine.
11. śalyasya preṣyatām śīghram ye ca tasya anugāḥ
nṛpāḥ bhagadattāya rājñe ca pūrvasāgaravāsine
11. Let [messengers] be sent quickly to Shalya and to those kings who are his followers. And also to King Bhagadatta, who resides by the eastern ocean.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • शल्यस्य (śalyasya) - of Shalya, to Shalya
  • प्रेष्यताम् (preṣyatām) - let it be sent
  • शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
  • ये (ye) - who, those who
  • (ca) - and
  • तस्य (tasya) - his
  • अनुगाः (anugāḥ) - followers
  • नृपाः (nṛpāḥ) - kings
  • भगदत्ताय (bhagadattāya) - to Bhagadatta
  • राज्ञे (rājñe) - to the king
  • (ca) - and
  • पूर्वसागरवासिने (pūrvasāgaravāsine) - to the dweller of the eastern ocean

Words meanings and morphology

शल्यस्य (śalyasya) - of Shalya, to Shalya
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śalya
śalya - Shalya (a proper name); a dart, spear; a thorn, prickle
Note: Used here with a dative sense, 'to Shalya'.
प्रेष्यताम् (preṣyatām) - let it be sent
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of pra-iṣ
Present Passive Imperative
From causative stem of root 'iṣ' (to go) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(adverb)
ये (ye) - who, those who
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
(ca) - and
(indeclinable)
तस्य (tasya) - his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अनुगाः (anugāḥ) - followers
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anuga
anuga - following, accompanying; a follower, attendant
Compound type : upapada tatpuruṣa (anu+ga)
  • anu – after, along, following
    indeclinable
  • ga – going, moving; one who goes
    noun (masculine)
    Agent noun
    Derived from root 'gam' (to go)
    Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'nṛpāḥ'
नृपाः (nṛpāḥ) - kings
(noun)
Nominative, masculine, plural of nṛpa
nṛpa - a king, monarch, ruler (lit. 'protector of men')
Compound type : upapada tatpuruṣa (nṛ+pa)
  • nṛ – man, human being
    noun (masculine)
  • pa – protector, guardian
    noun (masculine)
    Agent noun
    Derived from root 'pā' (to protect)
    Root: pā (class 2)
भगदत्ताय (bhagadattāya) - to Bhagadatta
(proper noun)
Dative, masculine, singular of bhagadatta
bhagadatta - Bhagadatta (a proper name, king of Pragjyotisha)
राज्ञे (rājñe) - to the king
(noun)
Dative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign, ruler
Note: Agrees with 'bhagadattāya'
(ca) - and
(indeclinable)
पूर्वसागरवासिने (pūrvasāgaravāsine) - to the dweller of the eastern ocean
(adjective)
Dative, masculine, singular of pūrvasāgaravāsin
pūrvasāgaravāsin - dweller of the eastern ocean
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa / saptamī-tatpuruṣa (pūrva+sāgara+vāsin)
  • pūrva – eastern, former, prior
    adjective
  • sāgara – ocean, sea
    noun (masculine)
  • vāsin – dweller, resident; dwelling, residing
    noun (masculine)
    Agent noun
    Derived from root 'vas' (to dwell)
    Root: vas (class 1)
Note: Agrees with 'bhagadattāya rājñe'