महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-144, verse-15
अयं हि कालः संप्राप्तो धार्तराष्ट्रोपजीविनाम् ।
निर्वेष्टव्यं मया तत्र प्राणानपरिरक्षता ॥१५॥
निर्वेष्टव्यं मया तत्र प्राणानपरिरक्षता ॥१५॥
15. ayaṁ hi kālaḥ saṁprāpto dhārtarāṣṭropajīvinām ,
nirveṣṭavyaṁ mayā tatra prāṇānaparirakṣatā.
nirveṣṭavyaṁ mayā tatra prāṇānaparirakṣatā.
15.
ayam hi kālaḥ saṃprāptaḥ dhārtarāṣṭropajīvinām
nirveṣṭavyam mayā tatra prāṇān aparirakṣatā
nirveṣṭavyam mayā tatra prāṇān aparirakṣatā
15.
ayam hi kālaḥ dhārtarāṣṭropajīvinām saṃprāptaḥ
mayā tatra prāṇān aparirakṣatā nirveṣṭavyam
mayā tatra prāṇān aparirakṣatā nirveṣṭavyam
15.
Indeed, this moment has arrived for those who subsist on the sons of Dhṛtarāṣṭra. I must act there, disregarding my own life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयम् (ayam) - this, this one
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- कालः (kālaḥ) - time, season, moment
- संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - arrived, obtained, reached
- धार्तराष्ट्रोपजीविनाम् (dhārtarāṣṭropajīvinām) - of those who subsist on the sons of Dhṛtarāṣṭra
- निर्वेष्टव्यम् (nirveṣṭavyam) - I must act (it must be done/performed, it should be exerted)
- मया (mayā) - by me
- तत्र (tatra) - there, in that place
- प्राणान् (prāṇān) - lives, breaths, vital airs
- अपरिरक्षता (aparirakṣatā) - disregarding my life (without protecting, not safeguarding)
Words meanings and morphology
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
कालः (kālaḥ) - time, season, moment
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season, moment
संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - arrived, obtained, reached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃprāpta
saṁprāpta - arrived, attained, obtained
Past Passive Participle
Derived from root `āp` (to obtain, reach) with prefixes `sam` and `pra`.
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Participle agreeing with `kālaḥ`.
धार्तराष्ट्रोपजीविनाम् (dhārtarāṣṭropajīvinām) - of those who subsist on the sons of Dhṛtarāṣṭra
(noun)
Genitive, masculine, plural of dhārtarāṣṭropajīvin
dhārtarāṣṭropajīvin - one who subsists on the Dhṛtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
Compound type : tatpuruṣa (dhārtarāṣṭra+upajīvin)
- dhārtarāṣṭra – son of Dhṛtarāṣṭra; related to Dhṛtarāṣṭra
proper noun (masculine) - upajīvin – one who lives upon, dependent, subsistent
noun (masculine)
n-agent noun
Derived from root `jīv` (to live) with prefix `upa`.
Prefix: upa
Root: jīv (class 1)
निर्वेष्टव्यम् (nirveṣṭavyam) - I must act (it must be done/performed, it should be exerted)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nirveṣṭavya
nirveṣṭavya - to be done, to be performed, to be exerted
Gerundive
Derived from root `viś` (to enter, act) with prefix `nis`. The `ṭ` comes from the root `viś` (which has `ṣ` that turns to `ṭ` before `tavya`).
Prefix: nis
Root: viś (class 6)
Note: Acts as the predicate of an implied 'it' (the action).
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent of the passive `nirveṣṭavyam`.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Derived from the demonstrative pronoun `tad`.
प्राणान् (prāṇān) - lives, breaths, vital airs
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, vital air, life, spirit
Derived from root `an` (to breathe) with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Object of `aparirakṣatā`.
अपरिरक्षता (aparirakṣatā) - disregarding my life (without protecting, not safeguarding)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of aparirakṣat
aparirakṣat - not protecting, not guarding
Present Active Participle
From root `rakṣ` (to protect) with prefixes `pari` and `a` (negative). `a-pari-rakṣ-at`.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+parirakṣat)
- a – not, un-
indeclinable
Negative particle. - parirakṣat – protecting, guarding fully
adjective (masculine)
Present Active Participle
From root `rakṣ` with prefix `pari`.
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)
Note: Modifies the agent `mayā`.