महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-144, verse-7
क्रियाकाले त्वनुक्रोशमकृत्वा त्वमिमं मम ।
हीनसंस्कारसमयमद्य मां समचूचुदः ॥७॥
हीनसंस्कारसमयमद्य मां समचूचुदः ॥७॥
7. kriyākāle tvanukrośamakṛtvā tvamimaṁ mama ,
hīnasaṁskārasamayamadya māṁ samacūcudaḥ.
hīnasaṁskārasamayamadya māṁ samacūcudaḥ.
7.
kriyākāle tu anukrośam akṛtvā tvam imam mama
hīnasaṃskārasamayam adya mām samacūcudaḥ
hīnasaṃskārasamayam adya mām samacūcudaḥ
7.
tvam adya kriyākāle mama imam hīnasaṃskārasamayam
akṛtvā mām anukrośam samacūcudaḥ
akṛtvā mām anukrośam samacūcudaḥ
7.
At the moment of action, without having shown compassion (anukrośa) for me in this state of deficient sacred rites (saṃskāra), you have now spurred me on.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्रियाकाले (kriyākāle) - at the time of action, at the critical moment
- तु (tu) - but, indeed, yet, however
- अनुक्रोशम् (anukrośam) - compassion, pity, lamentation
- अकृत्वा (akṛtvā) - without having shown/felt (without having done, without having made, without having performed)
- त्वम् (tvam) - you
- इमम् (imam) - this, him, it
- मम (mama) - my, of me
- हीनसंस्कारसमयम् (hīnasaṁskārasamayam) - time of deficient rites, time of imperfect conditioning
- अद्य (adya) - today, now
- माम् (mām) - me
- समचूचुदः (samacūcudaḥ) - you impelled, you urged, you spurred on
Words meanings and morphology
क्रियाकाले (kriyākāle) - at the time of action, at the critical moment
(noun)
Locative, masculine, singular of kriyākāla
kriyākāla - time of action, critical moment, time of performance
Compound type : tatpurusha (kriyā+kāla)
- kriyā – action, deed, rite
noun (feminine)
Root: kṛ (class 8) - kāla – time, period, season
noun (masculine)
तु (tu) - but, indeed, yet, however
(indeclinable)
अनुक्रोशम् (anukrośam) - compassion, pity, lamentation
(noun)
Accusative, masculine, singular of anukrośa
anukrośa - compassion, pity, lamentation
Derived from anu + √kruś
Prefix: anu
Root: kruś (class 1)
अकृत्वा (akṛtvā) - without having shown/felt (without having done, without having made, without having performed)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed from the root kṛ- (to do, make) with the suffix -tvā, negated by 'a-'.
Root: kṛ (class 8)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvad
tvad - you (second person pronoun)
इमम् (imam) - this, him, it
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this (demonstrative pronoun)
Note: Accusative singular masculine agreeing with `samayam`.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
हीनसंस्कारसमयम् (hīnasaṁskārasamayam) - time of deficient rites, time of imperfect conditioning
(noun)
Accusative, masculine, singular of hīnasaṃskārasamaya
hīnasaṁskārasamaya - time of deficient rites (saṃskāra), time when sacred rites are incomplete
Compound type : karmadhāraya (hīna+saṃskāra+samaya)
- hīna – deficient, lacking, abandoned, deprived
adjective
Past Passive Participle
Derived from root hā (to abandon, forsake, leave)
Root: hā (class 3) - saṃskāra – sacrament, rite, impression, conditioning, purificatory ceremony
noun (masculine)
From sam- + kṛ (to do, make)
Prefix: sam
Root: kṛ (class 8) - samaya – time, season, proper occasion, agreement
noun (masculine)
Note: Accusative singular masculine agreeing with `imam`.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
समचूचुदः (samacūcudaḥ) - you impelled, you urged, you spurred on
(verb)
2nd person , singular, active, perfect (Lit) of samacūcud
Causative reduplicated perfect
Root cud (to impel, urge) with upasarga sam, in the causative (codayati) and then reduplicated perfect (cūcoda) form, second person singular.
Prefix: sam
Root: cud (class 10)