महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-119, verse-20
नारद उवाच ।
एतस्मिन्नेव काले तु मृगचर्याक्रमागताम् ।
माधवीं प्रेक्ष्य राजानस्तेऽभिवाद्येदमब्रुवन् ॥२०॥
एतस्मिन्नेव काले तु मृगचर्याक्रमागताम् ।
माधवीं प्रेक्ष्य राजानस्तेऽभिवाद्येदमब्रुवन् ॥२०॥
20. nārada uvāca ,
etasminneva kāle tu mṛgacaryākramāgatām ,
mādhavīṁ prekṣya rājānaste'bhivādyedamabruvan.
etasminneva kāle tu mṛgacaryākramāgatām ,
mādhavīṁ prekṣya rājānaste'bhivādyedamabruvan.
20.
nāradaḥ uvāca | etasmin eva kāle tu mṛgacaryākrāmagatām
mādhavīm prekṣya rājānaḥ te abhivādya idam abruvan
mādhavīm prekṣya rājānaḥ te abhivādya idam abruvan
20.
Nārada said: "Just at that time, seeing Mādhavī (Yayati's daughter), who had arrived on a hunting expedition, the kings bowed to her and spoke as follows."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नारदः (nāradaḥ) - The divine sage Narada, narrator of the epic. (Narada (a sage))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एतस्मिन् (etasmin) - at this very specific moment (in this, at this)
- एव (eva) - emphasizes 'at that very time' (just, only, indeed, very)
- काले (kāle) - the time of the dialogue between Yayati and the kings (at the time, in the time)
- तु (tu) - introduces a new turn of events. (but, indeed, on the other hand)
- मृगचर्याक्रामगताम् (mṛgacaryākrāmagatām) - describes Mādhavī's activity/purpose for being there. (who had come on a hunting expedition)
- माधवीम् (mādhavīm) - refers to the specific princess Mādhavī (Madhavi (a proper name, daughter of Yayati))
- प्रेक्ष्य (prekṣya) - having seen, having perceived, having looked at
- राजानः (rājānaḥ) - The kings Yayati was speaking to. (kings)
- ते (te) - refers to the kings (they, those)
- अभिवाद्य (abhivādya) - bowing to Mādhavī (having bowed down, having saluted)
- इदम् (idam) - refers to the statement they are about to make (this, this statement)
- अब्रुवन् (abruvan) - they said, they spoke
Words meanings and morphology
नारदः (nāradaḥ) - The divine sage Narada, narrator of the epic. (Narada (a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nārada
nārada - Narada (a divine sage, son of Brahma, celestial messenger)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
root √vac, 3rd person singular perfect active
Root: vac (class 2)
एतस्मिन् (etasmin) - at this very specific moment (in this, at this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Agrees with 'kāle'.
एव (eva) - emphasizes 'at that very time' (just, only, indeed, very)
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
काले (kāle) - the time of the dialogue between Yayati and the kings (at the time, in the time)
(noun)
Locative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season
तु (tu) - introduces a new turn of events. (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
मृगचर्याक्रामगताम् (mṛgacaryākrāmagatām) - describes Mādhavī's activity/purpose for being there. (who had come on a hunting expedition)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of mṛgacaryākrāmagata
mṛgacaryākrāmagata - who had come for a deer-hunt, arrived on a hunting expedition
Compound breakdown: mṛgacaryā (deer hunt) + ākrāma (approach/process) + gata (gone/come)
Compound type : tatpuruṣa (mṛgacaryā+ākrāma+gata)
- mṛga – deer, wild animal
noun (masculine) - caryā – activity, conduct, roaming
noun (feminine)
Root: car (class 1) - ākrāma – approach, attack, course
noun (masculine)
from ā + √kram (to step)
Prefix: ā
Root: kram (class 1) - gata – gone, come, arrived
adjective (feminine)
Past Passive Participle
from √gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'Mādhavīm'.
माधवीम् (mādhavīm) - refers to the specific princess Mādhavī (Madhavi (a proper name, daughter of Yayati))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of mādhavī
mādhavī - Mādhavī (name of Yayati's daughter)
Note: Object of 'prekṣya'.
प्रेक्ष्य (prekṣya) - having seen, having perceived, having looked at
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from pra + √īkṣ (to see) with suffix -ya
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
Note: Gerund, indicates an action completed before the main verb 'abruvan'.
राजानः (rājānaḥ) - The kings Yayati was speaking to. (kings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
Note: Subject of 'abruvan'.
ते (te) - refers to the kings (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, they
Note: Emphatic or anaphoric pronoun referring to the 'rājānaḥ'.
अभिवाद्य (abhivādya) - bowing to Mādhavī (having bowed down, having saluted)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from abhi + √vad (to speak, salute) with suffix -ya
Prefix: abhi
Root: vad (class 1)
Note: Gerund, action prior to 'abruvan'.
इदम् (idam) - refers to the statement they are about to make (this, this statement)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Object of 'abruvan'.
अब्रुवन् (abruvan) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of vac
Imperfect Active
root √vac, 3rd person plural imperfect active
Root: vac (class 2)