महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-35, verse-7
अथैतद्वचनं मेऽद्य नियुक्ता न करिष्यसि ।
प्रणयादुच्यमाना त्वं परित्यक्ष्यामि जीवितम् ॥७॥
प्रणयादुच्यमाना त्वं परित्यक्ष्यामि जीवितम् ॥७॥
7. athaitadvacanaṁ me'dya niyuktā na kariṣyasi ,
praṇayāducyamānā tvaṁ parityakṣyāmi jīvitam.
praṇayāducyamānā tvaṁ parityakṣyāmi jīvitam.
7.
atha etat vacanam me adya niyuktā na kariṣyasi
praṇayāt ucyamānā tvam parityakṣyāmi jīvitam
praṇayāt ucyamānā tvam parityakṣyāmi jīvitam
7.
Now, if you, though commanded by me and spoken to affectionately, do not perform this task today, I will abandon my life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now (indicating transition or consequence) (now, then, moreover)
- एतत् (etat) - this (command/request) (this, that)
- वचनम् (vacanam) - this command or request (word, speech, command)
- मे (me) - by me (Uttarā) (by me, to me, my)
- अद्य (adya) - today, now
- नियुक्ता (niyuktā) - (Brihannalā) being commanded (by me) (appointed, commanded, employed)
- न (na) - not, no
- करिष्यसि (kariṣyasi) - you will do, you will perform
- प्रणयात् (praṇayāt) - from affection, out of love, from kindness
- उच्यमाना (ucyamānā) - (Brihannalā) being addressed affectionately (being spoken to, being told)
- त्वम् (tvam) - you (Brihannalā) (you)
- परित्यक्ष्यामि (parityakṣyāmi) - I will abandon, I will give up
- जीवितम् (jīvitam) - life, living
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now (indicating transition or consequence) (now, then, moreover)
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (command/request) (this, that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Qualifies `vacanam`.
वचनम् (vacanam) - this command or request (word, speech, command)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, command
from root `vac` (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of `kariṣyasi`.
मे (me) - by me (Uttarā) (by me, to me, my)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Implies "by me" in context of "niyuktā" or "ucyamānā".
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
नियुक्ता (niyuktā) - (Brihannalā) being commanded (by me) (appointed, commanded, employed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niyukta
niyukta - appointed, commanded, engaged, fixed
past passive participle
derived from `ni-yuj` (to appoint, enjoin)
Prefix: ni
Root: yuj (class 7)
न (na) - not, no
(indeclinable)
करिष्यसि (kariṣyasi) - you will do, you will perform
(verb)
2nd person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of kṛ
future active
s-future
Root: kṛ (class 8)
प्रणयात् (praṇayāt) - from affection, out of love, from kindness
(noun)
Ablative, masculine, singular of praṇaya
praṇaya - affection, love, friendship, reliance
derived from `pra-ṇī` (to lead forward, show affection)
Prefix: pra
Root: nī (class 1)
उच्यमाना (ucyamānā) - (Brihannalā) being addressed affectionately (being spoken to, being told)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ucyamāna
ucyamāna - being spoken, being said, being told
present passive participle
derived from `vac` (to speak) passive stem `ucya`
Root: vac (class 2)
त्वम् (tvam) - you (Brihannalā) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Explicit subject for `kariṣyasi`.
परित्यक्ष्यामि (parityakṣyāmi) - I will abandon, I will give up
(verb)
1st person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of parityaj
future active
s-future
Prefixes: pari+tyaj
Root: tyaj (class 1)
जीवितम् (jīvitam) - life, living
(noun)
Accusative, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, livelihood, living
derived from `jīv` (to live)
Root: jīv (class 1)
Note: Object of `parityakṣyāmi`.