महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-35, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
स तां दृष्ट्वा विशालाक्षीं राजपुत्रीं सखीं सखा ।
प्रहसन्नब्रवीद्राजन्कुत्रागमनमित्युत ॥१॥
स तां दृष्ट्वा विशालाक्षीं राजपुत्रीं सखीं सखा ।
प्रहसन्नब्रवीद्राजन्कुत्रागमनमित्युत ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
sa tāṁ dṛṣṭvā viśālākṣīṁ rājaputrīṁ sakhīṁ sakhā ,
prahasannabravīdrājankutrāgamanamityuta.
sa tāṁ dṛṣṭvā viśālākṣīṁ rājaputrīṁ sakhīṁ sakhā ,
prahasannabravīdrājankutrāgamanamityuta.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca saḥ tām dṛṣṭvā viśālākhṣīm rājaputrīm
sakhīm sakhā prahasan abravīt rājan kutra āgamanam iti uta
sakhīm sakhā prahasan abravīt rājan kutra āgamanam iti uta
1.
Vaiśampāyana said: Seeing that wide-eyed princess, his friend, he (Arjuna) laughed and said, 'O King, what brings you here?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The narrator of the Mahābhārata to Janamejaya (Vaiśampāyana (proper name))
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- सः (saḥ) - Arjuna (he, that one)
- ताम् (tām) - princess Uttarā (her, that one (feminine))
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- विशालाख्षीम् (viśālākhṣīm) - wide-eyed, having large eyes
- राजपुत्रीम् (rājaputrīm) - Uttarā, daughter of King Virāṭa (princess, daughter of a king)
- सखीम् (sakhīm) - princess Uttarā, who was a student and companion of Arjuna (in disguise) (female friend, companion)
- सखा (sakhā) - Arjuna, in his role as Bṛhannaḷā, the dance teacher and friend of Uttarā (friend, companion)
- प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
- अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
- राजन् (rājan) - O King Janamejaya (the listener of the Mahābhārata narration) (O king)
- कुत्र (kutra) - where, in which place, to what place
- आगमनम् (āgamanam) - arrival, coming, visit
- इति (iti) - marks the end of a quote (thus, so, in this manner)
- उत (uta) - emphasis (also, even, indeed, a particle of interrogation or emphasis)
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The narrator of the Mahābhārata to Janamejaya (Vaiśampāyana (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - name of a sage, a disciple of Vyāsa
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular, perfect tense, active voice
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - Arjuna (he, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ताम् (tām) - princess Uttarā (her, that one (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'dṛś' with suffix '-tvā'
Root: dṛś (class 1)
विशालाख्षीम् (viśālākhṣīm) - wide-eyed, having large eyes
(adjective)
Accusative, feminine, singular of viśālākhṣī
viśālākhṣī - wide-eyed, large-eyed
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣi)
- viśāla – large, broad, wide
adjective (masculine) - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Agrees with 'tām' and 'rājaputrīm'
राजपुत्रीम् (rājaputrīm) - Uttarā, daughter of King Virāṭa (princess, daughter of a king)
(noun)
Accusative, feminine, singular of rājaputrī
rājaputrī - princess, king's daughter
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putrī)
- rājan – king
noun (masculine) - putrī – daughter
noun (feminine)
Note: Agrees with 'tām' and 'viśālākhṣīm'
सखीम् (sakhīm) - princess Uttarā, who was a student and companion of Arjuna (in disguise) (female friend, companion)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sakhī
sakhī - female friend, companion
Note: Agrees with 'tām'
सखा (sakhā) - Arjuna, in his role as Bṛhannaḷā, the dance teacher and friend of Uttarā (friend, companion)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sakhi
sakhi - friend, companion
Note: In apposition to 'saḥ'
प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahasat
prahasat - laughing, smiling
Present Active Participle
Derived from root 'has' (to laugh) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: has (class 1)
Note: Agrees with 'saḥ'
अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
3rd person singular, imperfect, active voice
Root: brū (class 2)
राजन् (rājan) - O King Janamejaya (the listener of the Mahābhārata narration) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
कुत्र (kutra) - where, in which place, to what place
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb
आगमनम् (āgamanam) - arrival, coming, visit
(noun)
Nominative, neuter, singular of āgamana
āgamana - arrival, coming, approach
Derived from root 'gam' with prefix 'ā'
verbal noun
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: The implied question is 'What is the purpose of your arrival?'
इति (iti) - marks the end of a quote (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उत (uta) - emphasis (also, even, indeed, a particle of interrogation or emphasis)
(indeclinable)