महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-29, verse-6
तस्मिंश्च निहते राजन्हीनदर्पो निराश्रयः ।
भविष्यति निरुत्साहो विराट इति मे मतिः ॥६॥
भविष्यति निरुत्साहो विराट इति मे मतिः ॥६॥
6. tasmiṁśca nihate rājanhīnadarpo nirāśrayaḥ ,
bhaviṣyati nirutsāho virāṭa iti me matiḥ.
bhaviṣyati nirutsāho virāṭa iti me matiḥ.
6.
tasmin ca nihate rājan hīnadarpaḥ nirāśrayaḥ
bhaviṣyati nirutsāhaḥ virāṭ iti me matiḥ
bhaviṣyati nirutsāhaḥ virāṭ iti me matiḥ
6.
And when he is killed, O king, Virata will become humbled, helpless, and devoid of enthusiasm. This is my conviction.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - When Kicaka (masculine singular locative of 'tad'). Forms a locative absolute with 'nihate'. (in that, upon that, when that)
- च (ca) - and, also
- निहते (nihate) - Refers to Kicaka being killed. Part of a locative absolute construction with 'tasmin'. (when slain, having been killed)
- राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O king)
- हीनदर्पः (hīnadarpaḥ) - one whose pride is lost, humbled, demoralized
- निराश्रयः (nirāśrayaḥ) - without support, helpless, unprotected
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
- निरुत्साहः (nirutsāhaḥ) - without enthusiasm, disheartened, dispirited
- विराट् (virāṭ) - The king of Matsya. (Virata (proper noun))
- इति (iti) - thus, so, in this manner (introduces quoted speech or thought)
- मे (me) - my, to me
- मतिः (matiḥ) - opinion, thought, understanding, mind
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - When Kicaka (masculine singular locative of 'tad'). Forms a locative absolute with 'nihate'. (in that, upon that, when that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Part of a locative absolute construction.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
निहते (nihate) - Refers to Kicaka being killed. Part of a locative absolute construction with 'tasmin'. (when slain, having been killed)
(adjective)
Locative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, destroyed
Past Passive Participle
Derived from ni-han (root han 'to strike, kill' with prefix ni) + kta suffix
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Part of a locative absolute construction. Agrees with 'tasmin'.
राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
हीनदर्पः (hīnadarpaḥ) - one whose pride is lost, humbled, demoralized
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hīnadarpa
hīnadarpa - one whose pride is lost, humbled, demoralized
Compound type : bahuvrīhi (hīna+darpa)
- hīna – deprived of, wanting, lost
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root hā (3P) 'to abandon, quit' + kta suffix
Root: hā (class 3) - darpa – pride, arrogance
noun (masculine)
Note: Agrees with 'virāṭ'.
निराश्रयः (nirāśrayaḥ) - without support, helpless, unprotected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirāśraya
nirāśraya - without support, helpless, unprotected
Compound type : bahuvrīhi (nis+āśraya)
- nis – without, out
indeclinable
Prefix - āśraya – support, refuge, shelter
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Agrees with 'virāṭ'.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Predicts the state of Virata.
निरुत्साहः (nirutsāhaḥ) - without enthusiasm, disheartened, dispirited
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirutsāha
nirutsāha - without enthusiasm, disheartened, dispirited
Compound type : bahuvrīhi (nis+utsāha)
- nis – without, out
indeclinable
Prefix - utsāha – enthusiasm, energy, effort
noun (masculine)
Prefix: ut
Note: Agrees with 'virāṭ'.
विराट् (virāṭ) - The king of Matsya. (Virata (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of virāṭ
virāṭ - Virata (proper name, king of Matsya)
Note: Subject of 'bhaviṣyati'.
इति (iti) - thus, so, in this manner (introduces quoted speech or thought)
(indeclinable)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
मतिः (matiḥ) - opinion, thought, understanding, mind
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - opinion, thought, understanding, mind
Root: man (class 4)
Note: Subject of the implied verb 'is'.