Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,23

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-23, verse-25

तामब्रवीद्राजपुत्री विराटवचनादिदम् ।
सैरन्ध्रि गम्यतां शीघ्रं यत्र कामयसे गतिम् ॥२५॥
25. tāmabravīdrājaputrī virāṭavacanādidam ,
sairandhri gamyatāṁ śīghraṁ yatra kāmayase gatim.
25. tām abravīt rāja-putrī virāṭa-vacanāt idam
sairandhri gamyatām śīghram yatra kāmayase gatim
25. The princess, at King Virāṭa's command, said this to her (Draupadī): 'O Sairandhrī, go quickly to wherever you wish.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ताम् (tām) - Draupadī (her, that)
  • अब्रवीत् (abravīt) - she said, she spoke
  • राज-पुत्री (rāja-putrī) - Uttarā, daughter of King Virāṭa (princess, daughter of a king)
  • विराट-वचनात् (virāṭa-vacanāt) - from the word of Virāṭa, by Virāṭa's command
  • इदम् (idam) - this (statement) (this)
  • सैरन्ध्रि (sairandhri) - O Sairandhrī (Draupadī in disguise) (O Sairandhrī)
  • गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, go (imperative passive)
  • शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly, soon
  • यत्र (yatra) - where, wherever
  • कामयसे (kāmayase) - you desire, you wish for
  • गतिम् (gatim) - movement, going, course, destination

Words meanings and morphology

ताम् (tām) - Draupadī (her, that)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, this
Note: Object of abravīt
अब्रवीत् (abravīt) - she said, she spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vac
Root: vac (class 2)
राज-पुत्री (rāja-putrī) - Uttarā, daughter of King Virāṭa (princess, daughter of a king)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rāja-putrī
rāja-putrī - daughter of a king, princess
Compound type : tatpurusha (rājan+putrī)
  • rājan – king
    noun (masculine)
  • putrī – daughter
    noun (feminine)
Note: Subject of abravīt
विराट-वचनात् (virāṭa-vacanāt) - from the word of Virāṭa, by Virāṭa's command
(noun)
Ablative, neuter, singular of virāṭa-vacana
virāṭa-vacana - word/command of Virāṭa
Compound type : tatpurusha (virāṭa+vacana)
  • virāṭa – name of a king
    proper noun (masculine)
  • vacana – word, speech, command
    noun (neuter)
    Derived from root vac (to speak)
    Root: vac (class 2)
Note: Denotes the source or cause of the action
इदम् (idam) - this (statement) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Note: Object of abravīt (referring to the speech that follows)
सैरन्ध्रि (sairandhri) - O Sairandhrī (Draupadī in disguise) (O Sairandhrī)
(noun)
Vocative, feminine, singular of sairandhrī
sairandhrī - a female attendant, a maid servant; a woman who follows her own wishes (not tied to one man)
Note: Addressing Draupadī
गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, go (imperative passive)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Impersonal construction, literally 'let it be gone (by you)' = 'go'
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly, soon
(indeclinable)
Note: Adverbial usage
यत्र (yatra) - where, wherever
(indeclinable)
Note: Relative adverb of place
कामयसे (kāmayase) - you desire, you wish for
(verb)
2nd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of kam
Denominative verb from kāma (desire), or root kam (class 10)
Root: kam (class 10)
गतिम् (gatim) - movement, going, course, destination
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, moving, motion, course, way, destination, state
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Object of kāmayase (desire a destination)