Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,23

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-23, verse-22

न हि दुःखं समाप्नोषि सैरन्ध्री यदुपाश्नुते ।
तेन मां दुःखितामेवं पृच्छसे प्रहसन्निव ॥२२॥
22. na hi duḥkhaṁ samāpnoṣi sairandhrī yadupāśnute ,
tena māṁ duḥkhitāmevaṁ pṛcchase prahasanniva.
22. na hi duḥkham samāpnoṣi sairandhrī yat upāśnute
tena mām duḥkhitām evam pṛcchase prahasan iva
22. You certainly do not experience the kind of suffering that Sairandhrī undergoes. That is why you ask me, who am so distressed, as if you are laughing.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not, no, nor
  • हि (hi) - indeed, surely, for, because
  • दुःखम् (duḥkham) - suffering, sorrow, pain, distress
  • समाप्नोषि (samāpnoṣi) - you attain, you obtain, you experience
  • सैरन्ध्री (sairandhrī) - Sairandhrī (Draupadī in disguise) (a female attendant, a maid)
  • यत् (yat) - which, that (relative pronoun), as, inasmuch as
  • उपाश्नुते (upāśnute) - he/she experiences, he/she undergoes, he/she enjoys
  • तेन (tena) - by that, for that reason, therefore
  • माम् (mām) - me
  • दुःखिताम् (duḥkhitām) - me, who is distressed (distressed, suffering, sorrowful)
  • एवम् (evam) - thus, in this manner, so
  • पृच्छसे (pṛcchase) - you ask
  • प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
  • इव (iva) - like, as if, as, similar to

Words meanings and morphology

(na) - not, no, nor
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
दुःखम् (duḥkham) - suffering, sorrow, pain, distress
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, sorrow, pain, distress
Note: Can also be nominative singular neuter. Contextually accusative here.
समाप्नोषि (samāpnoṣi) - you attain, you obtain, you experience
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of āp
root verb with preverb sam
Prefix: sam
Root: āp (class 5)
सैरन्ध्री (sairandhrī) - Sairandhrī (Draupadī in disguise) (a female attendant, a maid)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sairandhrī
sairandhrī - a female attendant, a maid servant; a woman who follows her own wishes (not tied to one man)
Note: Draupadī's disguised name
यत् (yat) - which, that (relative pronoun), as, inasmuch as
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - who, which, what, that
Note: Adverbial usage 'as, inasmuch as' or relative pronoun referring to duḥkham.
उपाश्नुते (upāśnute) - he/she experiences, he/she undergoes, he/she enjoys
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of aś
root verb with preverb upa
Prefix: upa
Root: aś (class 5)
तेन (tena) - by that, for that reason, therefore
(pronoun)
Instrumental, masculine/neuter, singular of tad
tad - that, this
Note: Can refer to 'duhkham' (neuter) or a masculine antecedent. Here adverbial, 'therefore'.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
दुःखिताम् (duḥkhitām) - me, who is distressed (distressed, suffering, sorrowful)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, suffering, sorrowful
Past Passive Participle
Derived from duḥkha + ita
Note: Qualifies 'mām' (me)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
पृच्छसे (pṛcchase) - you ask
(verb)
2nd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of prach
Root: prach (class 6)
प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahasat
prahasat - laughing, smiling
Present Active Participle
Derived from pra- + has (to laugh)
Prefix: pra
Root: has (class 1)
इव (iva) - like, as if, as, similar to
(indeclinable)