महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-97, verse-3
ततो राजर्षयः सर्वे विषण्णा गतचेतसः ।
वातापिं संस्कृतं दृष्ट्वा मेषभूतं महासुरम् ॥३॥
वातापिं संस्कृतं दृष्ट्वा मेषभूतं महासुरम् ॥३॥
3. tato rājarṣayaḥ sarve viṣaṇṇā gatacetasaḥ ,
vātāpiṁ saṁskṛtaṁ dṛṣṭvā meṣabhūtaṁ mahāsuram.
vātāpiṁ saṁskṛtaṁ dṛṣṭvā meṣabhūtaṁ mahāsuram.
3.
tataḥ rājarṣayaḥ sarve viṣaṇṇāḥ gatacetasaḥ
vātāpiṃ saṃskṛtaṃ dṛṣṭvā meṣabhūtaṃ mahāsuram
vātāpiṃ saṃskṛtaṃ dṛṣṭvā meṣabhūtaṃ mahāsuram
3.
Thereupon, all the royal sages became dejected and disheartened upon seeing the great demon Vātāpi, who had been transformed into a ram and prepared (for the offering).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - thereupon (then, thereupon, from that)
- राजर्षयः (rājarṣayaḥ) - royal sages (royal sages, king-sages)
- सर्वे (sarve) - all (all, every)
- विषण्णाः (viṣaṇṇāḥ) - dejected (dejected, sad, dispirited)
- गतचेतसः (gatacetasaḥ) - disheartened, deprived of their senses (whose minds are gone, disheartened, unconscious)
- वातापिं (vātāpiṁ) - Vātāpi (Vātāpi (name of an asura))
- संस्कृतं (saṁskṛtaṁ) - prepared (for offering/consumption) (prepared, cooked, refined, consecrated)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- मेषभूतं (meṣabhūtaṁ) - who had become a ram, transformed into a ram (having become a ram, transformed into a ram)
- महासुरम् (mahāsuram) - the great demon (great demon)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - thereupon (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
राजर्षयः (rājarṣayaḥ) - royal sages (royal sages, king-sages)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājarṣi
rājarṣi - royal sage, king-sage
Compound type : tatpuruṣa (rājan+ṛṣi)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
सर्वे (sarve) - all (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
विषण्णाः (viṣaṇṇāḥ) - dejected (dejected, sad, dispirited)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of viṣaṇṇa
viṣaṇṇa - dejected, sad, disheartened
Past Passive Participle
From vi-sad
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
गतचेतसः (gatacetasaḥ) - disheartened, deprived of their senses (whose minds are gone, disheartened, unconscious)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gatacetas
gatacetas - whose mind is gone, dispirited, unconscious
Compound type : bahuvrīhi (gata+cetas)
- gata – gone, departed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From gam
Root: gam (class 1) - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)
वातापिं (vātāpiṁ) - Vātāpi (Vātāpi (name of an asura))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vātāpi
vātāpi - name of an asura
संस्कृतं (saṁskṛtaṁ) - prepared (for offering/consumption) (prepared, cooked, refined, consecrated)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃskṛta
saṁskṛta - prepared, adorned, consecrated, refined
Past Passive Participle
From sam-kṛ
Prefix: sam
Root: kṛ (class 8)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive
From dṛś + tvā
Root: dṛś (class 1)
मेषभूतं (meṣabhūtaṁ) - who had become a ram, transformed into a ram (having become a ram, transformed into a ram)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of meṣabhūta
meṣabhūta - turned into a ram, become a ram
Compound type : bahuvrīhi (meṣa+bhūta)
- meṣa – ram, sheep
noun (masculine) - bhūta – become, been
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From bhū
Root: bhū (class 1)
महासुरम् (mahāsuram) - the great demon (great demon)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāsura
mahāsura - great demon
Compound type : karmadhāraya (mahā+asura)
- mahā – great, large
adjective - asura – demon, anti-god
noun (masculine)