महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-93, verse-7
तपस्विजनजुष्टां च ततो वेदीं प्रजापतेः ।
जग्मुः पाण्डुसुता राजन्ब्राह्मणैः सह भारत ॥७॥
जग्मुः पाण्डुसुता राजन्ब्राह्मणैः सह भारत ॥७॥
7. tapasvijanajuṣṭāṁ ca tato vedīṁ prajāpateḥ ,
jagmuḥ pāṇḍusutā rājanbrāhmaṇaiḥ saha bhārata.
jagmuḥ pāṇḍusutā rājanbrāhmaṇaiḥ saha bhārata.
7.
tapasvijanajuṣṭām ca tataḥ vedīm prajāpateḥ
jagmuḥ pāṇḍusutā rājan brāhmaṇaiḥ saha bhārata
jagmuḥ pāṇḍusutā rājan brāhmaṇaiḥ saha bhārata
7.
And then, O King (rājan), scion of Bharata (bhārata), the sons of Pandu, accompanied by Brahmins, went to the altar of Prajapati (Brahma), a place much frequented by ascetic individuals.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तपस्विजनजुष्टाम् (tapasvijanajuṣṭām) - frequented by ascetics/hermits
- च (ca) - and, also
- ततः (tataḥ) - then, thence, thereafter
- वेदीम् (vedīm) - to the altar, to the sacrificial ground
- प्रजापतेः (prajāpateḥ) - of Prajapati, of Brahma (as a creator god)
- जग्मुः (jagmuḥ) - they went
- पाण्डुसुता (pāṇḍusutā) - the Pandavas (the sons of Pandu)
- राजन् (rājan) - Addressed to Dhritarashtra. (O king)
- ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - by Brahmins, with Brahmins
- सह (saha) - with, along with
- भारत (bhārata) - Addressed to Dhritarashtra. (O descendant of Bharata, O Bharata)
Words meanings and morphology
तपस्विजनजुष्टाम् (tapasvijanajuṣṭām) - frequented by ascetics/hermits
(adjective)
Accusative, feminine, singular of tapasvijanajuṣṭa
tapasvijanajuṣṭa - visited by ascetics, liked by ascetics
Compound type : tatpurusha (tapasvin+jana+juṣṭa)
- tapasvin – ascetic, one who performs penance
noun (masculine) - jana – person, people
noun (masculine) - juṣṭa – frequented, served, liked, pleased
adjective
Past Passive Participle
from root √juṣ (to frequent, serve, like)
Root: juṣ (class 1)
Note: Qualifies 'vedīm'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
ततः (tataḥ) - then, thence, thereafter
(indeclinable)
Note: This form is 'tatas' before sandhi application (to 'tato' in 'roman_words_separated').
वेदीम् (vedīm) - to the altar, to the sacrificial ground
(noun)
Accusative, feminine, singular of vedī
vedī - sacrificial altar, a particular kind of ground prepared for sacrifices
प्रजापतेः (prajāpateḥ) - of Prajapati, of Brahma (as a creator god)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of prajāpati
prajāpati - lord of creatures, epithet of Brahma, a creator god
Compound type : tatpurusha (prajā+pati)
- prajā – offspring, progeny, subjects, people
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
जग्मुः (jagmuḥ) - they went
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of gam
Perfect 3rd person plural of √gam
Root: gam (class 1)
पाण्डुसुता (pāṇḍusutā) - the Pandavas (the sons of Pandu)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍusuta
pāṇḍusuta - son of Pandu
Compound type : tatpurusha (pāṇḍu+suta)
- pāṇḍu – Pandu (father of the Pandavas)
proper noun (masculine) - suta – son
noun (masculine)
Root: sū (class 2)
Note: Subject of 'jagmuḥ'.
राजन् (rājan) - Addressed to Dhritarashtra. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - by Brahmins, with Brahmins
(noun)
Instrumental, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, belonging to a Brahmin
Note: Used with 'saha'.
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
भारत (bhārata) - Addressed to Dhritarashtra. (O descendant of Bharata, O Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an Indian, a name for India